Showing posts with label rut. Show all posts
Showing posts with label rut. Show all posts

Wednesday, September 14, 2011

Yehuda and Tamar, and Boaz and Rus, as performing real yibbum

Summary: My own thoughts about the points raised by Abarbanel. Could we find a way for the actions of Yehuda and Tamar, and of Boaz and Ruth, to be actual yibbum, rather than just 'customary' yibbum, or no yibbum at all?

Post: The Abarbanel raises several good points in his objection to considering the yibbum practiced by Yehudah and Tamar, and by Boaz and Rus, as true yibbum. See his questions in this post, his answer about Yehuda and Tamar in this post, and his answer about Boaz and Rus in this post. With this assumed background, I can now present my own thoughts on the matter.

1) Firstly, Abarbanel seems to adopt the midrashic idea that Yehuda was the innovator of yibbum, pre-mattan Torah. I don't know that he was really the innovator. After all, in Vayeshev, he says to Onan, after the death of Er:

ח  וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְאוֹנָן, בֹּא אֶל-אֵשֶׁת אָחִיךָ וְיַבֵּם אֹתָהּ; וְהָקֵם זֶרַע, לְאָחִיךָ.8 And Judah said unto Onan: 'Go in unto thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother unto her, and raise up seed to thy brother.'

This is a verb, yabbem, and I would rather assume that at the time Yehuda employed it, it already had meaning. Yes, the root is used to mean sibling-in-law (see in sefer Rus, for instance: וַתֹּאמֶר, הִנֵּה שָׁבָה יְבִמְתֵּךְ, אֶל-עַמָּהּ, וְאֶל-אֱלֹהֶיהָ; שׁוּבִי, אַחֲרֵי יְבִמְתֵּךְ). Even so, this indicates to me the chance that this was already a cultural institution, before Yehuda came on the scene.

And it exists in the Hittite laws. Thus, in Hittite Law #193, in Roth, LCMAM, 236:

If a man has a wife, and the man dies, his brother shall take his widow as wife. (If the brother dies,) his father shall take her. When afterwards his father dies, his (i.e., the father's) brother shall take the woman whom he had.
This seems to be yibbum, and indeed, quite similar to the case in parashat Vayeshev.

2) Secondly, Abarbanel came to the conclusion that what happened between Yehuda and Tamar was not real yibbum, was not Yehuda's intent, etcetera. Maybe so. But it seems to me to be a safe supposition that yibbum to the father, after the death of the son, was something known in the cultural context.

Why? The Hittite law, above.

And that, therefore, when Yehuda slept with Tamar, the typical Israelite reader would understand that this was a yibbum, where after the death of the second son, the father was selected instead of the son, even if both were viable alternatives. That Yehuda did not continue to live with her, though he presumably supported her, is indicative of his lack of interest of Tamar. Yet he did succeed in establishing zera for Er, or Onan.

3) If so, does that establish the rules of yibbum even post-mattan Torah? As the Abarbanel asks, how does this differ from circumcision?

To my mind, the answer is that circumcision was directly commanded by Hashem to Avraham, and so can serve as a model for the later Torah law. Meanwhile, this yibbum was a secular cultural law, albeit one later endorsed by the Torah. They had kinyan back then, in Mesopotamia, and the avos presumably utilized the appropriate kinyanim which were in effect at that time. That does not mean that our kinyan needs to be the same. In the past, I've discussed other laws and actions, such as the sending away of Hagar, as found in the Code of Hammurabi. See here.

So yibbum as practiced by Onan, Yehuda and Tamar does not need to be binding ledoros, even if we call it 'yibbum'. The Torah can modify and restrict existing practices in interesting and reformative ways.

That does not mean that it did. Perhaps yes, and perhaps no. On to Boaz and Ruth!

4) In terms of Boaz and Rus, I agree that וְזֹאת לְפָנִים בְּיִשְׂרָאֵל עַל-הַגְּאֻלָּה וְעַל-הַתְּמוּרָה, לְקַיֵּם כָּל-דָּבָר, שָׁלַף אִישׁ נַעֲלוֹ, וְנָתַן לְרֵעֵהוּ; וְזֹאת הַתְּעוּדָה, בְּיִשְׂרָאֵל does not refer to chalitza. I don't think the text could be clearer. And  indeed, the Targum and the Yaavetz explain it to be a glove, rather than a shoe.

However, it does seem possible that the customary yibbum, or perhaps even the Torah-law of yibbum, was still at play. Rus was married to Machlon or Kilyon. But neither the other brother nor the father could perform halachic yibbum, for they died as well.

However, sometimes the Torah is not explicit about the details of its laws, and they are known via Oral law or via close derivation of pesukim. For instance, thought the pasuk at the end of Ki Teitzei says ארבעים יכנו לא יסיף, 40 lashes and that one should not add, we then say to detract and have a maximum of 39. And though we are told in Ki Teitzei that an Ammonite and Moabite may not marry into the Israelites, this is taken (at a later stage) as just the men, and not the women. When the pasuk in Ki Teitzei states וְלֹא-יִלְבַּשׁ גֶּבֶר שִׂמְלַת אִשָּׁה, we can take this to extend to things used for beautification, such as looking in a mirror. These are close derivations into the wording, but the point is, some things may be inferred, by wording, or by comparison and transfer to other laws.

It could be understood that when the pasuk states:

ה  כִּי-יֵשְׁבוּ אַחִים יַחְדָּו, וּמֵת אַחַד מֵהֶם וּבֵן אֵין-לוֹ--לֹא-תִהְיֶה אֵשֶׁת-הַמֵּת הַחוּצָה, לְאִישׁ זָר:  יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ, וּלְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה וְיִבְּמָהּ.5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not be married abroad unto one not of his kin; her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband's brother unto her.
ו  וְהָיָה, הַבְּכוֹר אֲשֶׁר תֵּלֵד--יָקוּם, עַל-שֵׁם אָחִיו הַמֵּת; וְלֹא-יִמָּחֶה שְׁמוֹ, מִיִּשְׂרָאֵל.6 And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.


the word אַחִים does not mean a literal brother, but rather a close relative. After all, Abarbanel pointed out how in sefer Rus, Avimelech was described as a 'brother' to Boaz and Ploni Almoni, even though he was not a literal brother. And indeed, throughout parashat Ki Teitzei, the word אח appears, in the sense of relative. For instance, לֹא-תְתַעֵב אֲדֹמִי, כִּי אָחִיךָ הוּא. Or in the sense of co-religionist, as in לֹא-תַשִּׁיךְ לְאָחִיךָ, נֶשֶׁךְ כֶּסֶף נֶשֶׁךְ אֹכֶל: נֶשֶׁךְ, כָּל-דָּבָר אֲשֶׁר יִשָּׁךְ. It is a 'relative' term, perhaps one can say. Compared with someone else, a person may be an אח. And so, a יבם may be such a close relative who will perform the levirate marriage.

Alternatively, אחים might be literal brothers in the laws in Ki Teitzei, but the Torah simply chose the closest relative and first to this geulah / nachalah. And implied and understood was that where there was no brother to fulfill this role, the next closest relative would step in. What would be the line of succession? This might be obvious, and transferred from the laws of goel for nachalah of land. Indeed, we see in sefer Rus that the same goel was selected to do both.

Yes, Ki Teitzei also has the laws of chalitzah, which can be taken as a boolean choice of the yibbum or chalitzah at the very first stage. But, we can find a place in the grander scheme for chalitzah. Either that this is only where the first line of goel exists and refuses. Or, that the closest goel can act to unilaterally refuse, in which case he is condemned and spat upon, or else he can pass it on to a more distant goel, in which case he is not condemned, for he has not totally abandoned his brother's widow. Or, this is a stand-in for all relatives, where no one wishes to be the goel, and the mechanism where she can marry an ish zar.

The precise details do not matter, unless we were concerned in establishing it as the halacha and definitive peshat. My concern is, rather, to demonstrate that such a peshat may be formed.

5) Therefore, we can suggest that this was the halachic understanding of yibbum in the time of Boaz. There was no brother of the deceased, but there still was a zika for one of the relatives. Ruth was a Moabite, and so could have avoided all of this trouble. But, due to a sense of obligation or loyalty, she cleaved to her mother-in-law.

Early in the narrative we already see hints of actual yibbum. Naomi says in the first perek, as she returns, bereft of her husband and sons, from Sdei Moav:


יב  שֹׁבְנָה בְנֹתַי לֵכְןָ, כִּי זָקַנְתִּי מִהְיוֹת לְאִישׁ:  כִּי אָמַרְתִּי, יֶשׁ-לִי תִקְוָה--גַּם הָיִיתִי הַלַּיְלָה לְאִישׁ, וְגַם יָלַדְתִּי בָנִים.12 Turn back, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say: I have hope, should I even have an husband to-night, and also bear sons;
יג  הֲלָהֵן תְּשַׂבֵּרְנָה, עַד אֲשֶׁר יִגְדָּלוּ, הֲלָהֵן תֵּעָגֵנָה, לְבִלְתִּי הֱיוֹת לְאִישׁ; אַל בְּנֹתַי, כִּי-מַר-לִי מְאֹד מִכֶּם--כִּי-יָצְאָה בִי, יַד-ה.13 would ye tarry for them till they were grown? would ye shut yourselves off for them and have no husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes, for the hand of the LORD is gone forth against me.'


According to halacha as we understand it today, any subsequent brother born to Naomi would not be eligible to perform yibbum or chalitza. They did not coexist in the world with the deceased. And they would be mere maternal brothers, for which yibbum does not apply. Yet, it 'smells' like a suggestion of yibbum.

Later, in the third perek, on the threshing floor:

ט  וַיֹּאמֶר, מִי-אָתְּ; וַתֹּאמֶר, אָנֹכִי רוּת אֲמָתֶךָ, וּפָרַשְׂתָּ כְנָפֶךָ עַל-אֲמָתְךָ, כִּי גֹאֵל אָתָּה.9 And he said: 'Who art thou?' And she answered: 'I am Ruth thine handmaid; spread therefore thy skirt over thy handmaid; for thou art a near kinsman.'
י  וַיֹּאמֶר, בְּרוּכָה אַתְּ לַה בִּתִּי--הֵיטַבְתְּ חַסְדֵּךְ הָאַחֲרוֹן, מִן-הָרִאשׁוֹן:  לְבִלְתִּי-לֶכֶת, אַחֲרֵי הַבַּחוּרִים--אִם-דַּל, וְאִם-עָשִׁיר.10 And he said: 'Blessed be thou of the LORD, my daughter; thou hast shown more kindness in the end than at the beginning, inasmuch as thou didst not follow the young men, whether poor or rich.

He praises her for going after her near kinsman for marriage. He continues by saying that there is a nearer kinsman than he. It seems like, at the least, it is deemed exemplary to find the closest kinsman to marry her. This 'smells' of yibbum, whether customary or legal.

Finally, in the last perek, Ploni comes forward to redeem the field, and is told that whoever redeems the field will also marry (acquire) Rus, the wife of the deceased. This is a function of closeness for geulah.

And then, there is the drawing off of the naal and giving to one's fellow. This is not chalitzah. Certainly not. The pasuk takes pains to tell us that this was the custom for confirming all things in Israel: וְזֹאת לְפָנִים בְּיִשְׂרָאֵל עַל-הַגְּאֻלָּה וְעַל-הַתְּמוּרָה, לְקַיֵּם כָּל-דָּבָר, שָׁלַף אִישׁ נַעֲלוֹ, וְנָתַן לְרֵעֵהוּ; וְזֹאת הַתְּעוּדָה, בְּיִשְׂרָאֵל. If it were simply chalitzah, then the pasuk would specify that it was chalitzah! And there was no spitting on Rus' part.

It does seem plausible that the closeness in form between the שָׁלַף אִישׁ נַעֲלוֹ and the chalitzah described in parashat Ki Teitzei was recognized by the Biblical author. This detail, while absolutely true, might still have safely been omitted. It was included because of its surface similarity to chalitzah, coupled with its function in this particular case to allow Ploni Almoni to avoid this familial obligation, just like a chalutz. But it is not chalitza, and we need not try to force the narrative into the law or the law into the narrative.

The assumption of Boaz and company would be that these obligations could be transferred and fulfilled. The assumption would be that the path of priority to be goel would be identical for both land acquisition and performing yibbum. And so, he first had to resort to this strategem to allow him to obtain both Rus and the field. And it succeeded.

6) This does not mean that we must now decide the halacha of yibbum and chalitzah to be in accordance with the narratives by Yehudah and Tamar. The halachah is in the hands of Chazal to interpret and lay out. And a later (actual) Bet Din can override an earlier one. In terms of Yehudah, that is before mattan Torah and so the custom or law from that time is non-binding. In terms of Boaz, just because he interpreted the pesukim in one way does not mean that Chazal must interpret it in the same manner.

Indeed, I could bolster this with a midrash. When Ploni Almoni refuses to marry Rus, he says לֹא אוּכַל לִגְאָל- לִי--פֶּן-אַשְׁחִית, אֶת-נַחֲלָתִי, ''I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance'. In what way would he mar his own inheritance. The answer is that the Biblical injunction of marrying an Ammonite and Moabite was taken, until this point, to refer to both males and females from those nations. Boaz convened a Bet Din and declared (and darshened) this pasuk in another way, such that Moabite and Ammonite women were permitted. Another midrash explains that for a while, people thought that even in war, one could not violate Shabbos. The Hasidim didn't fight on Shabbos, and were slaughtered. And then Chazal darshened appropriate pesukim and came to the conclusion that one could violate one Shabbos to live and keep Shabbos many other times.

And indeed, I've discussed how Yechezkel may have acted as talmid chacham rather than prophet, and understood the laws of whom a kohen hedyot may marry in a different way than we (and Chazal) understand it. Biblical books composed in those earlier eras may, then, exhibit this different halacha. But this is not necessarily binding, and we (and specifically Chazal) might well understand the pesukim in different ways. As the pasuk in Shofetim declares, וּבָאתָ, אֶל-הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם, וְאֶל-הַשֹּׁפֵט, אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם; וְדָרַשְׁתָּ וְהִגִּידוּ לְךָ, אֵת דְּבַר הַמִּשְׁפָּט.

Thus, at the end of the day, maybe we can say that what Yehuda and Tamar did, and what Boaz and Rus did, was yibbum.

Monday, September 12, 2011

Abarbanel on Boaz and Ruth's "yibbum"

Summary: On parashat Ki Teitzei, Abarbanel had asked about the nature of the apparent yibbum of Yehuda and Tamar, and the apparent one of Boaz and Rus. There are things which seem 'off' about the yibbum as it occurs in sefer Rus, as he explained in the question. Here, he gives his answer.

Post: Read the summary. Read the questions here. Read his answer to Yehuda and Tamar here. And now, here is Abarbanel's answer to doubt 20:

"And indeed, the matter of Boaz and Ruth the Moabite, people have already believed that it was yibbum and that the removal of the naal which was there was the chalitza which the Torah commands. So much so that from there they learned that the firstborn son who the yevama births shall not be called {literally} by the name of the deceased, just as the son Rut gave birth to was not called Machlon, but rather Oved.


But this in truth is a deficient position, and is in error. For Machlon, just as I mentioned in the 'doubts', was not the brother of Boaz, such that he would be obligated to perform yibbum upon his wife. And although Boaz said to the elders who were by the gate, 'the parcel of land, which was our brother Elimelech's...Naomi is selling, who has returned from the field of Moav', he only called him this to mean that he was of his family, not that he was strictly his brother. And the verse said explicitly, 'And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of valour, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.' And she as well said  'The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen.' Not that he was a brother to Elimelech, and all the more so, not to Machlon. And even if he was {the brother} of Elimelech, as he said {ach} he should not perform yibbum upon Rut, the wife of Machlon the son of Elimelech!


And the removal of the naal is not the chalitza mentioned by the Torah. For behold, Ruth did not come before the elders at the gate to remove the shoe from the leg of the redeemer or the yavam, and the obligation was upon her to say 'he does not wish the perform levirate marriage upon me', and to spit before him, and to say, 'so shall be done to the man, etc.' And these acts are not mentioned at all in the incident of Boaz.


She as well, according to the true tradition, when there are two brothers to the deceased, if the bechor of them does not wish to perform yibbum, the younger is not able to perform yibbum. And therefore, if the redeemer mentioed by Boaz was a redeemer closer, according to the law, Boaz would not be able to perform yibbum, for he was not as close. And all this is what informs that the matter of Boaz was not yibbum from any aspect. Rather, because the Torah commanded by inheritance that when a man sells his ancestral land, then his closest relative comes and redeems, therefore there were found


by the parcel of land which was to Elimelech redeemers -- Boaz and the other, closer redeemer. And their purpose was to purchase that inheritance, and to redeem it. And this is what Boaz said to the closer relative, 'Naomi, that is come back out of the field of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech's. and I thought to disclose it unto thee, saying: Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it; but if it will not be redeemed, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee.'


And look closely, for for the redemption and the words, all of them are in the matter of the inheritance. The redeemer immediately responded at first, 'I will redeem it.' For he wanted to redeem the field and to acquire it.


And when Boaz saw his answer, he said to him further, 'What day thou buyest the field of the hand of Naomi--hast thou also bought of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance?' That is to say, when you acquire the field, it is also fitting that you acquire with it the wife of the deceased, for she as well is selling the inheritance, and she as well has a potion in it. And she should not sell it except to one who takes her as a wife. For these two things are joined, the woman and the field. Therefore, in the second speech which Boaz mentions, he mentions Ruth the Moabite in the selling of the field, something that he did not mention at first, for he had only said 'Naomi is selling'.


And then, the redeemer retracted to say I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance; take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.' That is to say, since the field will not be redeemed unless I take the woman, I do not desire that field, lest I mar my inheritance, which is the first wife that he had. Or he is saying, lest I mar my inheritance for I cannot work that field if I do not leave as desolate the other portion {nachala} that he had.  And then the meaning would be that he did not wish to take the woman, and he {falsely} attributed the reason to the field.


And then, Boaz said that he would redeem the field and take the woman. And he said {pasuk 10}, 'to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place; ye are witnesses this day.'


If it was {?} as Rashi explained it there, that when Ruth comes to the field, they will say 'this is the wife of Machlon', and if this is because there is sustained with the woman and the field the name of the deceased, as is explained after this in the concerns of yibbum.


And indeed, they said {pasuk 7}, 'Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbour; and this was the attestation in Israel.' This is not the topic of chalitza, but this was the law from early days on a matter of acquisition and trade, to establish any matter in a manner that one could not retract from it further, he would remove the naal and give it to the seller, and it as if that seller acquired that naal and in giving it over, he acquired that thing via acquisition and trading, and all rights which the seller had to it.


And this was evidence on the establishment of the acquisition and trade. And behold, if so, Ploni Almoni withdrew his naal and gave it to Boaz, as he granted him his rights in this redemption. And Boaz took it, and with it acquired that which he acquired. And then, he said to the elders, {pasuk 9} 'Ye are witnesses this day, that I have bought...' and the elders and all the people at the gate answered him, 'The LORD make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel; and do thou worthily in Ephrath, and be famous in Beth-lehem; and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bore unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.''


That is to say to Boaz, do not think that these was duplicity and lewdness in that which that woman did, who came to your house and revealed your legs, and that the requested and petitioned with her mouth, 'and spread out the corner of your garment over your maidservant', for you are a redeemer. For greater 'pritzus' than these, if it were fit to call it that, did Rachel, Leah, and Tamar do. With Rachel, when she said to Yaakov 'give me children, and if not, I will die'. And with Leah, that she said 'Come to me, for I have hired you, etc.' For behold, both of them, with this, went out from the ways of tznius in order to establish seed from the tzaddik. And all the more so Tamar, who gave birth, for Yehuda her father-in-law, in the maner of an adulterous woman, so much that he thought her to be a prostitute! And will all this, their intent was desirable, and their actions were for the sake of heaven, and their righteousness will last forever, and both of them build the house of Israel.


And so shall this woman be, though the of her own accord came to your house to request that you take her as a wife. But, may it be the will from before Hashem Yisbarach that it should not happen to you as happened to Yaakov with his wives, that he left from that land to go to the land of Canaan. But you should not do this, but rather do thou worthily in Ephrath, and be famous in Beth-lehem, and not leave from here.


Behold, the matter of the redemption stated by Boaz is explained, that it is not a matter of yibbum. And so does Rashi says regarding the גאולה, that it is the sale, and תמורה, that it is the chalipin; שלף איש נעלו is the acquisition. And just as they acquire with a sudar {handkerchief} in place of a naal.


And Ibn Ezra as well, in his commentary on the Megilah, wrote that Boaz removed his naal and gave it to Ploni {the reverse of what was suggested above}.  And the reason that he gave him the naal was in trade for his rights that he had to redeem, and he received the naal and gave him rights via chalipin. And that which I {=Abrabanel} wrote is more correct.


And he wrote as well that the reason of the naal is that it is always present {to be utilized}. And it is not possible to remove the overgarment, undergarment, and the pants, so that he does not be left naked.

And it is appropriate that you know that שליפה for a naal is like the חליצה. But it is, in our holy tongue, that in the matter of naals comes three terms.


The first is like that (in parashat Shemot) {Hashem to Moshe Rabbenu}, של your naal from upon your foot.


The second is שלף, such as {by sefer Ruth} שלף the man his naal.


And the third is חליצה, as in וחלצה his naal.


And after seeking out the truth, all three of them are interchanged based on their aspects. {?} Since in the land of Egypt, as well as in all the land of Yishmael, the people are accustomed to carry upon their feet a מנעל of hard leather. Just as the scholar Ibn Caspi wrote in his Sefer HaSod. And those shoes were not tied to anything, and therefore when one wished to abandom the מנעל, he would shake the foot and the naal would fall of its own accord. And on things like this is stated the language of של, which is from the pattern of (Ruth 2:16) שֹׁל-תָּשֹׁלּוּ, which has a meaning of abandoning of its own accord.


And there are other shoes which are not as hard and wide, but they attach more to the feet, and it is of their way that one removes that מנעל with one's hands, rather than it falling of its own accord. And upon this was stated a language of שליפה, as in 'the one man would שלף his naal', that he would remove it with his hands, just like the שליפה {drawing out of a sheath} of a sword, which is done by the hand of man.


But if the shoe is even softer and thinner, it is toes and more connected to the foot, and this is with straps, and when one removes {שלף} it, one needs to untie the knots and release the shoe with the hands. This is called חליצה, from the meaning of (parashat Metzora) {14:40}, וחלצו את האבנים. {And they shall remove the stones which have the affliction...} And so is the naal of the yavam, with straps and tied, that the woman should untie it with her hands.


This is all from what it informs, that the matter of Boaz was not חליצה but rather שליפה, and not יבום but rather גאולה {of the field}, as the verses prove. And in this way, the 20th doubt is resolved."

My own thoughts, perhaps, in a separate post.

Thursday, September 08, 2011

Abarbanel asks about yibum, Yehuda, and Boaz

וקשרתם לאות על רגליך?ש
Summary: Abarbanel's 19th doubt in Ki Seitzei is about the incident with Yehudah and Tamar, and how that meshes (or does not) with the laws of yibbum. Yehuda was a father to the deceased, not a brother! And how come halacha does not recognize this as effective, patterned after Yehuda. Abarbenel's 20th doubt is about the yibbum described in sefer Rut. Was he a brother or a distant relative? Where was the spitting for Ploni Almoni? This all seems to contradict the laws of yibbum and chalitza.

Post: There is a humorous saying that many people went off the derech because of the Abarbanel. They start to read his commentary on Shabbos afternoon, and only get through the lengthy questions before the chulent hits. They never get to the answers, and so are left with just the questions.

Yet, the lengthy questions themselves do a lot of establishing work. They show how Abarbanel views the text, and where the difficulties lie. He might contrast one apparent view of a pasuk with contradictory evidence. He frames the narrative, or laws, in a particular way, which one adopts prior to solving the difficulties. (Indeed, see in his answer how he refers to points already established in his question section.)  How one resolves those difficulties is another matter. Abarbanel presents his resolution. And one can attempt to resolve it in another way, either by questioning his axioms or satisfying all of his constraints.

Regardless, the questions themselves made for a lengthy enough post, so I am leaving the post at just that.

In the 19th doubt and 20th doubt, Abarbanel explores the nature of the halachic, or perhaps customary, yibbum which occurs in parashat Vayeshev and in sefer Rut, in light of the laws of Yibbum described in this parasha, parashat Ki Teitzei.

"The 19th doubt is in the precept of yibbum. For if it was as Chazal said in Bereishit Rabba (parasha 65) that Yehuda initiated the precept of yibbum, why didn't the Torah command the precept in the same situation in which Yehuda performed it? For behold, Yehuda performed yibbum upon his daughter-in-law, and this informs that it applies as well in the other relatives, and amongst them the father {of the deceased}. Thus, the precept of yibbum is not only in brothers. And we have received, in the first perek of Yevamot, that yibum for a brother is an obligation and a great mitzvah, and for the father, it is a great sin. And this is a great difficulty, for just as the precept of circumcision we received from Avraham and the Jews established and received that precept in the same manner that Avraham performed it, so would it be fitting for the precept of yibbum which was received from Yehuda, who initiated it, so shall we do and hear, just as Yehuda did, no more and no less.


The 20th doubt is in the matter of Boaz and Ruth the Moabite, for we find the precept of yibbum by them, and the precept of chalitza by the closer redeemer, and this is not done according to the commandment of the Torah. Whether this is because Boaz was not the brother to Machlon but rather his relative, as well as because there was a closer redeemer than he; and also when he said {Ruth 4:3} 'the parcel of land, which was our brother Elimelech's... Naomi is selling...' he does not call him ach in its specific meaning {of male sibling}, but rather that he is his relative. And this is as the verse stated (Ruth 2:1), 'And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of valour, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.' And she as well said 'The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen.' Not that he was a brother. And also, if it were admitted that he were a{n actual} brother to Elimelech, how could he perform yibbum on the wife of Machlon, his brother's son? Also, in the matter of chalitzah, Ruth did not come to the gate to say 'he does not desire to perform yibbum on me," and to remove his sandal and to spit before him. Behold, if so, neither the yibbum nor the chalitzah were in accordance with Torah law and its commandments, neither by Yehudah who was before the Torah and its mitzvot, nor by Boaz who was after the giving of the Torah."

That was the question. What about his (rather lengthy) answer? I will save that for subsequent posts. If you would like to read it inside, it starts on this page in Abravanel.

Tuesday, June 07, 2011

Posts so far for Shavuot

2010, 2011

  1. YU's Shavuot To-Go, 5770. And for 2011, YU's Shavuot To-Go, 5771
    .
  2. How the Jew's merited mattan Torah --  Trying to trace a midrash, and its meaning. As far as I can tell, the idea that they traced their lineage via sifrei yuchsin is a late midrash, and the midrash itself tells us the import.
    .
  3. Why stay up all night Shavuos? A fascinating midrash I 'discovered'.
    .
  4. If you missed counting, should you stay up learning Shavuos night? The question is based in the Zohar.
    What if someone missed a day? He is already not considered pure and is not worthy of having a portion in the Torah. It appears that it is only those who counted are to learn Torah and unite with it? .
  5. Is learning all night Shavuos a Tikkun for sleeping before Mattan Torah? Further considering the question. See also post 1 for 2009.

2009
  1. Sleeping on the night of Shavuot -- some sources. According to midrash, according to Ibn Ezra, what did the Bnei Yisrael do? Whatever they did, was it "bad"? Even if so, need we somehow "fix" this? (This last point is not addressed in the post.)
    .
  2. In the beginning of Shadal's vikuach, he opposes the kabbalistic custom staying up all night saying a tikkun on another chag. Which makes it appropriate reading material for tonight. Here is the first chapter of Shadal's Vikuach, as a Google site, so that it is all one printable page. Check it out here.
2008
  1. Kabbalah coopts Shavuot -- in at least three ways
2007
  1. Why converts are great
  2. How Naomi Proposes Yibbum For אשת אחיו שלא היה בעולמו and אחין מן האם
  3. Naomi as prototype of believed woman
  4. Naomi: The Lord has *testified* against me?
  5. Did Boaz perform customary maamar?
  6. Ruth and Naomi's names. And more on Ruth's name.
  7. Cross-dressing Ruth and Naomi
2006
  1. What I plan to learn Shavuot night. Shadal's Vikuach. And now I have posted up much (though not all) of it in translation. See for 2009, though.
2005
  1. The blemishes of Israel disappearing at Har Sinai.
  2. Ruth, the first feminist?
2004
  1. Bedibbur Echad

Thursday, May 28, 2009

Posts so far for Shavuot

2009
  1. Sleeping on the night of Shavuot -- some sources. According to midrash, according to Ibn Ezra, what did the Bnei Yisrael do? Whatever they did, was it "bad"? Even if so, need we somehow "fix" this? (This last point is not addressed in the post.)

  2. In the beginning of Shadal's vikuach, he opposes the kabbalistic custom staying up all night saying a tikkun on another chag. Which makes it appropriate reading material for tonight. Here is the first chapter of Shadal's Vikuach, as a Google site, so that it is all one printable page. Check it out here.
2008
  1. Kabbalah coopts Shavuot -- in at least three ways
2007
  1. Why converts are great
  2. How Naomi Proposes Yibbum For אשת אחיו שלא היה בעולמו and אחין מן האם
  3. Naomi as prototype of believed woman
  4. Naomi: The Lord has *testified* against me?
  5. Did Boaz perform customary maamar?
  6. Ruth and Naomi's names. And more on Ruth's name.
  7. Cross-dressing Ruth and Naomi
2006
  1. What I plan to learn Shavuot night. Shadal's Vikuach. And now I have posted up much (though not all) of it in translation. See for 2009, though.
2005
  1. The blemishes of Israel disappearing at Har Sinai.
  2. Ruth, the first feminist?
2004
  1. Bedibbur Echad

Wednesday, September 05, 2007

Non-Halachic "Pegam"

The Kvetcher picks up on a topic being discussed on several blogs, the chareidi principal who purportedly disallowed Sefardi kids in his school, as being "damaged goods," in this particular case a kid who was 1/4 Sefardi. (This might not be genealogical issue, but rather a hashkafic issue for him.) He links it to the issue of Ben Niddah-ism, which is problematic for allowing baalei teshuva to marry.

It strikes me that non-halachic "pegam" has a long history in that we can even read it into the story of Ruth the Moabitess. As the pasuk states in Ruth 4:

ה וַיֹּאמֶר בֹּעַז, בְּיוֹם-קְנוֹתְךָ הַשָּׂדֶה מִיַּד נָעֳמִי; וּמֵאֵת רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה אֵשֶׁת-הַמֵּת, קניתי (קָנִיתָ)--לְהָקִים שֵׁם-הַמֵּת, עַל-נַחֲלָתוֹ. 5 Then said Boaz: 'What day thou buyest the field of the hand of Naomi--hast thou also bought of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance?'
ו וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל, לֹא אוּכַל לגאול- (לִגְאָל-) לִי--פֶּן-אַשְׁחִית, אֶת-נַחֲלָתִי; גְּאַל-לְךָ אַתָּה אֶת-גְּאֻלָּתִי, כִּי לֹא-אוּכַל לִגְאֹל. 6 And the near kinsman said: 'I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance; take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.'--
What is this marring of inheritance, or marring of heritage? Rashi explains:
lest I mar my heritage my offspring, like (Ps. 127:3): “Behold the heritage of the Lord is sons,” to give my offspring a stigma, as it is said (Deut. 23: 4): “An Ammonite or a Moabite shall not enter the congregation of the Lord,” but he erred by [not interpreting it as] “an Ammonite but not an Ammonitess.”
Rashi thus interprets this as a assuming that this is an halachic error. We may further interpret this as knowledge of this halachic conclusion but adopting the stringent non-halachic position anyway because, when it comes to pegam, people do that.

Update: Just to clarify, I know many people who have absolutely no problem dating and marrying baalei teshuva because of a problem of "ben-nidda-ism." But just as surely, I have heard of/encountered people who will not.

Thursday, August 30, 2007

Daf Yomi 114b - Naomi as prototype of Believed Woman

Unlikely, but still why not put the idea out there.
{Yevamot 114b}
Mishna
:
האשה שהלכה היא ובעלה למדינת הים
שלום בינו לבינה ושלום בעולם באה ואמרה מת בעלי תנשא מת בעלי תתיבם
שלום בינו לבינה ומלחמה בעולם קטטה בינו לבינה ושלום בעולם באה ואמרה מת בעלי אינה נאמנת
רבי יהודה אומר לעולם אינה נאמנת אא"כ באה בוכה ובגדיה קרועים
אמרו לו אחת זו ואחת זו תנשא:
A woman who went with her husband to an overseas country.
If there was peace between them and peace in the world, and she comes back and says "my husband died," she may remarry, or "my husband died," {and there are no children} she may undergo yibbum.
If there was peace between them and war in the world, or arguments between them and peace in the world, if she came back and said "my husband died," she is not believed.
Rabbi Yehuda says: She is never believed unless she comes crying, with her clothing ripped.
They said to him: Both this and that may remarry.

{Yevamot 116b}
בית הלל אומרים לא שמענו אלא הבאה מן הקציר בלבד
אמרו להן ב"ש אחד הבאה מן הקציר ואחד הבאה מן הזיתים ואחד הבאה ממדינת הים לא דברו בקציר אלא בהווה
חזרו ב"ה להורות כדברי ב"ש:
Bet Hillel say: We only heard regarding one who came from the {wheat?} harvest.
Bet Shammai say: Whether the one who comes from the harvest, or from the olives {picking}, or who came from an overseas country. They only spoke regarding the harvest because of the common case.
Bet Hillel retracted in order to rule like the words of Bet Shammai.
What is the basis for this requirement that the woman appears in mourning when telling over her loss? What is the basis for coming from the harvest? What is this famous incident?

Tosafot suggests that during the wheat harvest, heatstroke is common and thus we might be more prone to believe that he died, and this is (I guess) the common case of causing death.

I may as well be fanciful, and suggest another common case, which Bet Shammai and Bet Hillel might be referring to -- Rut and Naomi's return from Sedei Edom. Ruth was a case of peh sheAsar peh sheHitir, for she was the source that she had married, as well as that she was widowed. Naomi, though, they knew was married when she left. (There are also issues in that their relationship precludes one testifying on the behalf of the other.)

We see at the end of the first perek of Rut:
יט וַתֵּלַכְנָה שְׁתֵּיהֶם, עַד-בּוֹאָנָה בֵּית לָחֶם; וַיְהִי, כְּבוֹאָנָה בֵּית לֶחֶם, וַתֵּהֹם כָּל-הָעִיר עֲלֵיהֶן, וַתֹּאמַרְנָה הֲזֹאת נָעֳמִי. 19 So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was astir concerning them, and the women said: 'Is this Naomi?'
כ וַתֹּאמֶר אֲלֵיהֶן, אַל-תִּקְרֶאנָה לִי נָעֳמִי: קְרֶאןָ לִי מָרָא, כִּי-הֵמַר שַׁדַּי לִי מְאֹד. 20 And she said unto them: 'Call me not Naomi, call me Marah; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
כא אֲנִי מְלֵאָה הָלַכְתִּי, וְרֵיקָם הֱשִׁיבַנִי יְהוָה; לָמָּה תִקְרֶאנָה לִי, נָעֳמִי, וַיהוָה עָנָה בִי, וְשַׁדַּי הֵרַע לִי. 21 I went out full, and the LORD hath brought me back home empty; why call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?'

Also, coming back from a harvest is the next pasuk:
כב וַתָּשָׁב נָעֳמִי, וְרוּת הַמּוֹאֲבִיָּה כַלָּתָהּ עִמָּהּ, הַשָּׁבָה, מִשְּׂדֵי מוֹאָב; וְהֵמָּה, בָּאוּ בֵּית לֶחֶם, בִּתְחִלַּת, קְצִיר שְׂעֹרִים. 22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the field of Moab--and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.
though it is a barley harvest.

On the day of Ruth's customary yibbum, it was at the end of the wheat harvest, as we read (second perek):
כג וַתִּדְבַּק בְּנַעֲרוֹת בֹּעַז, לְלַקֵּט--עַד-כְּלוֹת קְצִיר-הַשְּׂעֹרִים, וּקְצִיר הַחִטִּים; וַתֵּשֶׁב, אֶת-חֲמוֹתָהּ. 23 So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law.

Tuesday, May 22, 2007

What Is Bothering Rashi about Naomi's Complaint?

Or rather, what is motivating Rashi?

I would like to continue to develop my thoughts from the preceding post. In that post, I challenged Rashi's translation of ana to mean "testified" or "humbled," suggesting instead "afflicted." I wrote:
The Lord has *afflicted* me?
So goeth the JPS translation. Rut 1:21:
כ וַתֹּאמֶר אֲלֵיהֶן, אַל-תִּקְרֶאנָה לִי נָעֳמִי: קְרֶאןָ לִי מָרָא, כִּי-הֵמַר שַׁדַּי לִי מְאֹד. 20 And she said unto them: 'Call me not Naomi, call me Marah; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
כא אֲנִי מְלֵאָה הָלַכְתִּי, וְרֵיקָם הֱשִׁיבַנִי ה; לָמָּה תִקְרֶאנָה לִי, נָעֳמִי, וַה עָנָה בִי, וְשַׁדַּי הֵרַע לִי. 21 I went out full, and the LORD hath brought me back home empty; why call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?'
Yet this is surely Biblical poetry, where we would expect poetic parallelism. But it follows Rashi, who suggests "testified" or "humbled":
has testified Heb. עָנָה, has testified against me that I dealt wickedly before Him. Another explanation: The Divine Standard of Justice has humbled me, as (Hosea 5:5): “And the pride of Israel shall be humbled (וְעָנָה).”
Given the expectation of parallelism, I would translate "afflicted." Another example where רע stands opposite ענה is Devarim 26:6:
ו וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים, וַיְעַנּוּנוּ; וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ, עֲבֹדָה קָשָׁה. 6 And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage.
Do I think I'm such a chacham? Such an explanation is obvious to any pashtan, or parshan. Surely this explanation did not elude Rashi. Yet Rashi does not mention it, not even to reject it, and he does not suggest it, even though it would seem to be the most straightforward and in keeping with peshat.

What is motivating Rashi?

I believe the answer is as follows: We can cast Naomi as an Iyyov, railing against Hashem for afflicting him without cause, where he is entirely innocent. Indeed, within the context of the narrative, we can indeed argue that the suffering she undergoes here is indeed without cause. Or we can say that this was indeed with cause, and that Naomi recognizes as much.

Rashi plays the role of Job's friends, saying that the suffering was with cause -- as punishment for something -- and indeed has Naomi admit as much, and do tzidduk haDin.

Thus, Elimelech's leaving is a sin:
and a man went He was very wealthy, and the leader of the generation. He left the Land of Israel for regions outside the Land because of stinginess, for he begrudged the poor who came to press him; therefore he was punished.
Of course, there is textual, and midrashic cause for such a statement, but more importantly, it establishes a theme.

A bit later, the reason for Elimelech's death is Naomi's actions:
Naomi’s husband Why is this stated? From here they (our Sages) derived (Sanh. 22b): A man does not die except concerning his wife. (And Scripture states, “Naomi’s husband” ; that is to say that because he was her husband and ruled over her, and she was subordinate to him, therefore the divine standard of justice struck him and not her.)
That is, she acted improperly, but he was punished since she was subordinate to him. I'm not certain this is really what Rashi intended, or what the gemara he is channeling intended. That gemara (Sanhedrin 22b) reads:
A Tanna taught: The death of a man is felt by none but his wife; and that of a woman, but her husband. Regarding the former, it is said: And Elimelech, Naomi's husband, died. And regarding the latter it is written: And as for me, when I came from Padan, Rachel died unto me.
At least according to the Soncino translation, the idea is that only the spouse feels it most. And the part of Rashi that blames Naomi is in parentheses. There is ample context in the gemara for both explanations. Thus:
R. Alexandri said: The world is darkened for him whose wife has died in his days [i.e., predeceased him], as it is written, The light shall be dark because of his tent and his lamp over him shall be put out. R. Jose b. Hanina said: His steps grow short, as it is said: The steps of his strength shall be straightened. R. Abbahu said: His wits collapse, as it is written, And his own counsel shall cast him down.
Thus we have the concept of emotional impact. On the other hand, we also have:
R. Johanan or, as some say, R. Eleazar said: The death of a man's wife may only be ascribed to his failure to pay his debts, as it is said: If thou hast not wherewith to pay, why should he take away the bed from under thee?
meisa alay Rachel can certainly be cast as "because of."

Now, once again considering the pasuk:
כא אֲנִי מְלֵאָה הָלַכְתִּי, וְרֵיקָם הֱשִׁיבַנִי יְהוָה; לָמָּה תִקְרֶאנָה לִי, נָעֳמִי, וַה עָנָה בִי, וְשַׁדַּי הֵרַע לִי. 21 I went out full, and the LORD hath brought me back home empty; why call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?'
Rashi is just as capable as any pashtan to make the link of ana to "afflicted," given the context. But then, this would be a simple complaint, with no justification for the tragedy. Rashi terraforms the sefer, and Naomi's reaction. She is much frummer.
has testified Heb. עָנָה, has testified against me that I dealt wickedly before Him. Another explanation: The Divine Standard of Justice has humbled me, as (Hosea 5:5): “And the pride of Israel shall be humbled (וְעָנָה).”
If it is "testified," it is testimony of her guilt, such that she deserves her present position. If it is "humbled," it is being humbled by the Divine Standard of Justice, in that she was wicked and haughty, and it brought down to a fitting level. It is no longer oppression and affliction, which is the sense one gets from the simple bitterness expressed therein.

Whether or not one agrees with Rashi as to the meaning of this and other pesukim, it pays to see his overall theme and aim in interpreting the sefer. Whether one adopts it depends on how one weighs other textual cues and themes in the sefer.

Monday, May 21, 2007

megillat Ruth: The LORD has *Testified* Against Me?

So goeth the JPS translation. Rut 1:21:
כ וַתֹּאמֶר אֲלֵיהֶן, אַל-תִּקְרֶאנָה לִי נָעֳמִי: קְרֶאןָ לִי מָרָא, כִּי-הֵמַר שַׁדַּי לִי מְאֹד. 20 And she said unto them: 'Call me not Naomi, call me Marah; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
כא אֲנִי מְלֵאָה הָלַכְתִּי, וְרֵיקָם הֱשִׁיבַנִי יְהוָה; לָמָּה תִקְרֶאנָה לִי, נָעֳמִי, וַיהוָה עָנָה בִי, וְשַׁדַּי הֵרַע לִי. 21 I went out full, and the LORD hath brought me back home empty; why call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?'
Yet this is surely Biblical poetry, where we would expect poetic parallelism. But it follows Rashi, who suggests "testified" or "humbled":
has testified Heb. עָנָה, has testified against me that I dealt wickedly before Him. Another explanation: The Divine Standard of Justice has humbled me, as (Hosea 5:5): “And the pride of Israel shall be humbled (וְעָנָה).”
Given the expectation of parallelism, I would translate "afflicted." Another example where רע stands opposite ענה is Devarim 26:6:
ו וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים, וַיְעַנּוּנוּ; וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ, עֲבֹדָה קָשָׁה. 6 And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage.

Did Boaz Perform Customary Maamar?

I'll start with a Ruth-related etymology. Do you know that Oprah Winfrey, the talk-show host, is named for Ruth's sister-in-law Orpah? (as noted also by Al Gore on the previous post.) As Winfrey explains:
Oprah Winfrey: I was born, as I said, in rural Mississippi in 1954. I was born at home. There were not a lot of educated people around, and my name had been chosen from the Bible. My Aunt Ida had chosen the name, but nobody really knew how to spell it, so it went down as "Orpah" on my birth certificate, but people didn't know how to pronounce it, so they put the "P" before the "R" in every place else other than the birth certificate. On the birth certificate it is Orpah, but then it got translated to Oprah, so here we are. But that's great because Oprah spells Harpo backwards. I don't know what Orpah spells.
On to the topic described in the post title.

From the last perek of Rut:
ז וְזֹאת לְפָנִים בְּיִשְׂרָאֵל עַל-הַגְּאֻלָּה וְעַל-הַתְּמוּרָה, לְקַיֵּם כָּל-דָּבָר, שָׁלַף אִישׁ נַעֲלוֹ, וְנָתַן לְרֵעֵהוּ; וְזֹאת הַתְּעוּדָה, בְּיִשְׂרָאֵל. 7 Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbour; and this was the attestation in Israel.--
ח וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לְבֹעַז, קְנֵה-לָךְ; וַיִּשְׁלֹף, נַעֲלוֹ. 8 So the near kinsman said unto Boaz: 'Buy it for thyself.' And he drew off his shoe.
ט וַיֹּאמֶר בֹּעַז לַזְּקֵנִים וְכָל-הָעָם, עֵדִים אַתֶּם הַיּוֹם, כִּי קָנִיתִי אֶת-כָּל-אֲשֶׁר לֶאֱלִימֶלֶךְ, וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר לְכִלְיוֹן וּמַחְלוֹן--מִיַּד, נָעֳמִי. 9 And Boaz said unto the elders, and unto all the people: 'Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
י וְגַם אֶת-רוּת הַמֹּאֲבִיָּה אֵשֶׁת מַחְלוֹן קָנִיתִי לִי לְאִשָּׁה, לְהָקִים שֵׁם-הַמֵּת עַל-נַחֲלָתוֹ, וְלֹא-יִכָּרֵת שֵׁם-הַמֵּת מֵעִם אֶחָיו, וּמִשַּׁעַר מְקוֹמוֹ: עֵדִים אַתֶּם, הַיּוֹם. 10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I acquired to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place; ye are witnesses this day.'
יא וַיֹּאמְרוּ כָּל-הָעָם אֲשֶׁר-בַּשַּׁעַר, וְהַזְּקֵנִים--עֵדִים; יִתֵּן יְהוָה אֶת-הָאִשָּׁה הַבָּאָה אֶל-בֵּיתֶךָ, כְּרָחֵל וּכְלֵאָה אֲשֶׁר בָּנוּ שְׁתֵּיהֶם אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל, וַעֲשֵׂה-חַיִל בְּאֶפְרָתָה, וּקְרָא-שֵׁם בְּבֵית לָחֶם. 11 And all the people that were in the gate, and the elders, said: 'We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel; and do thou worthily in Ephrath, and be famous in Beth-lehem;
יב וִיהִי בֵיתְךָ כְּבֵית פֶּרֶץ, אֲשֶׁר-יָלְדָה תָמָר לִיהוּדָה--מִן-הַזֶּרַע, אֲשֶׁר יִתֵּן יְהוָה לְךָ, מִן-הַנַּעֲרָה, הַזֹּאת. 12 and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bore unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.'
יג וַיִּקַּח בֹּעַז אֶת-רוּת וַתְּהִי-לוֹ לְאִשָּׁה, וַיָּבֹא אֵלֶיהָ; וַיִּתֵּן יְהוָה לָהּ הֵרָיוֹן, וַתֵּלֶד בֵּן. 13 So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and the LORD gave her conception, and she bore a son.
Earlier I mentioned irregularities in the yibbum. After all, Boaz was no brother to Machlon and Kilyon (presumably), nor was that other redeemer, Ploni Almoni. Ramban suggests this is customary yibbum, not halachic, Torah yibbum. I mentioned this earlier in terms of Naomi's suggestion to Ruth and Orpah that they might perhaps wait for Naomi to give birth to another son, who would perform yibbum, which would be a problem of achiv shelo haya beOlamo as well as eshet ach min haEm (and not min haAv).

Interestingly, when Boaz does marry Ruth, there seems to be kiddushin as well. He states
י וְגַם אֶת-רוּת הַמֹּאֲבִיָּה אֵשֶׁת מַחְלוֹן קָנִיתִי לִי לְאִשָּׁה, לְהָקִים שֵׁם-הַמֵּת עַל-נַחֲלָתוֹ, וְלֹא-יִכָּרֵת שֵׁם-הַמֵּת מֵעִם אֶחָיו, וּמִשַּׁעַר מְקוֹמוֹ: עֵדִים אַתֶּם, הַיּוֹם. 10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I acquired to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place; ye are witnesses this day.'
Assuming he did not sleep with Ruth in the threshing floor (a fact about which I remain somewhat unconvinced, BTW, but that should be the topic of another post), he had not yet slept with her. How could he say he "acquired" her. This sounds like regular kiddushin.

Or later:
יג וַיִּקַּח בֹּעַז אֶת-רוּת וַתְּהִי-לוֹ לְאִשָּׁה, וַיָּבֹא אֵלֶיהָ; וַיִּתֵּן יְהוָה לָהּ הֵרָיוֹן, וַתֵּלֶד בֵּן. 13 So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and the LORD gave her conception, and she bore a son.
There are then three possibilities:

1) Indeed, this is mere customary yibbum, so sleeping with her without prior betrothal would be improper. He either performed betrothal here, or the right to perform betrothal, which was done later. Thus, she was a regular wife to him, and then they slept together. There was thus kiddushin and nisuin first, perhaps as described in pasuk 13.

2) I am misreading all this, or reading too much into this. He is making a formal "acquisition" that he is to be the goel, redeemer, and not the closer relation.

3) Later, Chazal innovate "maamar," a Rabbinic betrothal performed prior to halachic yibbum. Perhaps this is not such a new Pharisaic innovation, but was practice even in Biblical times, for customary yibbum, or if that is how they read Torah law, a practice even for halachic yibbum.

More on Ruth's Name

As I gave the various etymologies in the previous post:
What is the etymology of Rus' name? Putting aside Rabbi Yochanan's explanation on Berachot 7b, which may very well not be an etymology at all ( מאי רות א"ר יוחנן שזכתה ויצא ממנה דוד שריוהו להקדוש ברוך הוא בשירות ותשבחות). Some scholars connect Rus to the Moabite רות, which parallels the Hebrew word רעות, friendship, since Moabite did not pronounce and thus eliminated the letter ayin. (I wonder, then, how Rus pronounced her mother-in-law Naomi's name.)
there was one post I neglected to mention. What is the relationship to the English word "ruth?" Can we say that Tov, that is, Ploni Almoni, was a ruthless character? :)

In fact, the English word "ruth" has a different etymology. As Webster defines it, it means "compassion for the misery of another," from Middle English ruthe, from ruen to rue. Indeed, this fits nicely into the Biblical Ruth as well.

Ruth and Naomi's Names

A word or two on Ruth and Naomi's names.

What is the etymology of Rus' name? Putting aside Rabbi Yochanan's explanation on Berachot 7b, which may very well not be an etymology at all ( מאי רות א"ר יוחנן שזכתה ויצא ממנה דוד שריוהו להקדוש ברוך הוא בשירות ותשבחות). Some scholars connect Rus to the Moabite רות, which parallels the Hebrew word רעות, friendship, since Moabite did not pronounce and thus eliminated the letter ayin. (I wonder, then, how Rus pronounced her mother-in-law Naomi's name.)

Noami, we seem to get from Naomi's mouth herself. In the first perek she makes a play on words. {Ruth 1:19-21}:

יט וַתֵּלַכְנָה שְׁתֵּיהֶם, עַד-בּוֹאָנָה בֵּית לָחֶם; וַיְהִי, כְּבוֹאָנָה בֵּית לֶחֶם, וַתֵּהֹם כָּל-הָעִיר עֲלֵיהֶן, וַתֹּאמַרְנָה הֲזֹאת נָעֳמִי. 19 So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was astir concerning them, and the women said: 'Is this Naomi?'
כ וַתֹּאמֶר אֲלֵיהֶן, אַל-תִּקְרֶאנָה לִי נָעֳמִי: קְרֶאןָ לִי מָרָא, כִּי-הֵמַר שַׁדַּי לִי מְאֹד. 20 And she said unto them: 'Call me not Naomi, call me Marah; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
כא אֲנִי מְלֵאָה הָלַכְתִּי, וְרֵיקָם הֱשִׁיבַנִי יְהוָה; לָמָּה תִקְרֶאנָה לִי, נָעֳמִי, וַיהוָה עָנָה בִי, וְשַׁדַּי הֵרַע לִי. 21 I went out full, and the LORD hath brought me back home empty; why call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?'
נעם means "pleasantness" {think deracheha darchei noam} and "sweetness," such that the opposite feminine form would be Mara, "bitterness." Perhaps there is some other etymology and this is just a handy play on words, but we may as well take this as definitional.

Interestingly -- and this is obvious, but deserves mention -- it seems that people do not listen to Naomi's request for a name change, if indeed she meant it in truth as opposed to as a bitter, caustic comment on her present situation. We read in the next perek:
ה וַיֹּאמֶר בֹּעַז לְנַעֲרוֹ, הַנִּצָּב עַל-הַקּוֹצְרִים: לְמִי, הַנַּעֲרָה הַזֹּאת. 5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers: 'Whose damsel is this?'
ו וַיַּעַן, הַנַּעַר הַנִּצָּב עַל-הַקּוֹצְרִים--וַיֹּאמַר: נַעֲרָה מוֹאֲבִיָּה הִיא, הַשָּׁבָה עִם-נָעֳמִי מִשְּׂדֵי מוֹאָב. 6 And the servant that was set over the reapers answered and said: 'It is a Moabitish damsel that came back with Naomi out of the field of Moab;
and in the fourth perek:
ג וַיֹּאמֶר, לַגֹּאֵל, חֶלְקַת הַשָּׂדֶה, אֲשֶׁר לְאָחִינוּ לֶאֱלִימֶלֶךְ: מָכְרָה נָעֳמִי, הַשָּׁבָה מִשְּׂדֵה מוֹאָב. 3 And he said unto the near kinsman: 'Naomi, that is come back out of the field of Moab, selleth the parcel of land, which was our brother Elimelech's;
How are we to pronounce her name? Is the standard English equivalent, Naomi, anywhere close? Or should we pronounce it Na'ami?

Well, throughout, the name is written נָעֳמִי, with a chataf kametz under the ayin. We pronounce this as a short kametz katon, thus as an /o/. The pronunciation of chataf kametz is a bit strange, since the elongated version in the letter preceding it is assumed to be a kametz gadol, /a/. Thus, Naomi (nuh-omi) is not bad.

Naso: Why Converts Are Great

Relevant to Naso, as it occurs in Bamidbar Rabba, as well as to Shavuot and Rut. I saw a beautiful midrash Rabba about why Hashem loves the convert.

The midrash discusses how various groups require yichus to enter. Thus, we have in Tehillim 118:
ב יֹאמַר-נָא יִשְׂרָאֵל: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 2 So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
ג יֹאמְרוּ-נָא בֵית-אַהֲרֹן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 3 So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
ד יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי ה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 4 So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever.
We have bet Levi, and bet Aharon. But anyone, even a gentile, can be a tzaddik, a righteous person, and join those that fear the LORD. (I was unclear if this meant by converting.)

Further, the midrash makes a mashal of a king who has a flock of sheep, and a deer joins the flock, living in the way of the sheep. The king commands the shepherds to be especially careful, and watchful, over the deer. "Why?" -- ask the shepherds. "Do you not have many many sheep?" The king answers that living in this way is the natural way of these sheep, whereas the deer is unique in that it chose to live in this domesticated way.

Indeed, many Jews who are FFB (Frum From Birth) did not specifically choose to be Jewish. They were (luckily) born that way. It is natural to proceed along this course, in the way they were raised. On the other hand, converts -- and baalei teshuva as well -- made the choice to become Jewish and religious.

Sure, we have Shavuot every year, celebrating the acceptance of the Torah, where we relive naaseh veNishma. But in many cases we keep Torah because it is natural, having been brought up this way. It is something else entirely to accept the Torah, starting from not having Torah. This is an impressive act, and it is fitting to celebrate Ruth, who stated:
טז וַתֹּאמֶר רוּת אַל-תִּפְגְּעִי-בִי, לְעָזְבֵךְ לָשׁוּב מֵאַחֲרָיִךְ: כִּי אֶל-אֲשֶׁר תֵּלְכִי אֵלֵךְ, וּבַאֲשֶׁר תָּלִינִי אָלִין--עַמֵּךְ עַמִּי, וֵאלֹהַיִךְ אֱלֹהָי. 16 And Ruth said: 'Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee; for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;
יז בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת, וְשָׁם אֶקָּבֵר; כֹּה יַעֲשֶׂה ה לִי, וְכֹה יוֹסִיף--כִּי הַמָּוֶת, יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ. 17 where thou diest, will I die, and there will I be buried; the LORD do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.'

Cross-Dressing Ruth and Naomi

Hirhurim has a post about cross-dressing, and the situations in which is permitted or not. Since I'm focused now on megillat Rut, I would point out a midrash that Ruth and Naomi dressed as men on their way back to Bet Lechem Yehuda, for safety's sake, such that they would not be harassed. (After all, they were two women traveling alone.)

The basis of this is Ruth 1:19,
יט וַתֵּלַכְנָה שְׁתֵּיהֶם, עַד-בּוֹאָנָה בֵּית לָחֶם; וַיְהִי, כְּבוֹאָנָה בֵּית לֶחֶם, וַתֵּהֹם כָּל-הָעִיר עֲלֵיהֶן, וַתֹּאמַרְנָה הֲזֹאת נָעֳמִי. 19 So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was astir concerning them, and the women said: 'Is this Naomi?'
if I recall correctly and deduce correctly, from the word שְׁתֵּיהֶם rather than שתיהן. And this was only until they came to Bet Lechem, עַד-בּוֹאָנָה בֵּית לָחֶם.

Sunday, May 20, 2007

Shavuot; Daf Yomi Yevamot 17a: How Naomi Proposes Yibbum For אשת אחיו שלא היה בעולמו and אחין מן האם

With Shavuot coming up, in which we read megillat Ruth, and with daf Yomi learning through Yevamot, this is a timely post. We read in today's daf Yomi that Yibbum does not extend to a maternal (rather than paternal) brother, nor to a brother born after the death of the deceased. Indeed, since it does not extend, there is a prohibition of eshet ach in play. (Assuming I am reading the gemaras correctly.)

Citing my translation of the Rif:
{Yevamot 17a}
Gemara:
אשת אחיו שלא היה בעולמו היכא כתיבא
אמר רב יהודה אמר רב אמר קרא כי ישבו אחים אחים שהיתה להם ישיבה אחת בעולם פרט לאשת אחיו שלא היה בעולמו
יחדיו המיוחדין בנחלה פרט לאחין מן האם:
The wife of the brother who was not in his world, where is it written?
Rav Yehuda cited Rav: The verse stated {Devarim 25:5}
ה כִּי-יֵשְׁבוּ אַחִים יַחְדָּו, וּמֵת אַחַד מֵהֶם וּבֵן אֵין-לוֹ--לֹא-תִהְיֶה אֵשֶׁת-הַמֵּת הַחוּצָה, לְאִישׁ זָר: יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ, וּלְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה וְיִבְּמָהּ. 5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not be married abroad unto one not of his kin; her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband's brother unto her.
Brothers who have a single {shared} dwelling in the world, to the exclusion of the wife of the brother who was not in his world. {The next word:} יַחְדָּו - together - who are distinct in inheritance, to the exclusion of brothers from the mother.
As we learn in Yevamot 55, the maternal brother's wife is prohibited under eshet ach. (thus אלמא אחות אשתו בין מן האב בין מן האם אסורות.) And so should eshet ach shelo haya beOlamo, since there is no yibbum or chalitza.

However, we run into problems when considering megillat Ruth. Sefer Bereishit itself gives us problems, since Yehuda performs yibbum on his widowed daughter-in-law. One can say this was an extended yibbum in play before mattan Torah, such that the relationship of kallato did not present problems.

In megillat Ruth, it appears that yibbum is fulfilled by Boaz on Ruth, where he seems to be an extended relative, not a brother to Machlon or Kilyon. Ramban explains this as being customary yibbum, rather than yibbum as laid out by halacha and Torah law. There are other options, which I won't go into right now.

This is good for the Boaz relationship, but what Naomi suggests earlier to Ruth and Orpah is somewhat troubling. Naomi says {Ruth 1:11 - 13}

יא וַתֹּאמֶר נָעֳמִי שֹׁבְנָה בְנֹתַי, לָמָּה תֵלַכְנָה עִמִּי: הַעוֹד-לִי בָנִים בְּמֵעַי, וְהָיוּ לָכֶם לַאֲנָשִׁים. 11 And Naomi said: 'Turn back, my daughters; why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?
יב שֹׁבְנָה בְנֹתַי לֵכְןָ, כִּי זָקַנְתִּי מִהְיוֹת לְאִישׁ: כִּי אָמַרְתִּי, יֶשׁ-לִי תִקְוָה--גַּם הָיִיתִי הַלַּיְלָה לְאִישׁ, וְגַם יָלַדְתִּי בָנִים. 12 Turn back, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say: I have hope, should I even have an husband to-night, and also bear sons;
יג הֲלָהֵן תְּשַׂבֵּרְנָה, עַד אֲשֶׁר יִגְדָּלוּ, הֲלָהֵן תֵּעָגֵנָה, לְבִלְתִּי הֱיוֹת לְאִישׁ; אַל בְּנֹתַי, כִּי-מַר-לִי מְאֹד מִכֶּם--כִּי-יָצְאָה בִי, יַד-יְהוָה. 13 would ye tarry for them till they were grown? would ye shut yourselves off for them and have no husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes, for the hand of the LORD is gone forth against me.'
She is saying that she has no more sons. She presents a hypothetical in which she would sleep with a man that night and have sons. If so, would they wait for those sons to grow up?

The problem here is that Machlon and Kilyon have already died. Any sons born to her would be brothers who were never in the world of the deceased. Can we then say this is customary yibbum? Well, we could, but what about the prohibition of eshet ach?!

Furthermore, any brother would be a maternal brother to Machlon and Kilyon, rather than a paternal brother, since he would not be the son of Elimelech. Yibbum does not hold in such a case, and it is difficult to ascribe this to customary yibbum, since there is the prohibition of eshet ach.

Some possibilities occur to me. I'm sure there are others. I should check out meforshim, or you are free to and post in the comments. :)
1) They understood the pesukim differently than Rav, and we do not have to have Biblical characters keep Pharisee halacha. This may be true even within the Pharisaic system of halacha. The bet Din of each generation learns its own derashot and can decide against a bet Din from an earlier generation.
2) Ruth coverted at this point, so eshet ach did not present such a halachic problem.
3) Naomi was not a yoetzet halacha, or a rabbanit. She was talking in anguish over the loss of her sons, and attempting to persuade her daughters-in-law to remain in Moav. Who says she knew the correct halacha?

I'm leaning towards the first one.

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin