Showing posts with label pekudei. Show all posts
Showing posts with label pekudei. Show all posts

Monday, March 03, 2014

Some interesting recent shiurim

First, Rav Herschel Schacter on Vayakhel-Pekudei, from last year.
Rabbi Hershel Schachter

The first ten minutes are about the equitable division of aliyos across parshiyos, and how maftir counts and could affect this. And how some say if add hosafos, redivide the breaks. And how some say not to add hosafos.

Then, at the 10 minute mark, something of particular interest to me, whether gematria is a "real" middah shehaTorah nidreshet bah. It isn't, but is instead a parperet lachachma, and so various derivations of laws (such as number of number of melachos on Shabbos).

Fifteen minute mark, regarding  (Shemot 35)
כו  וְכָל-הַנָּשִׁים--אֲשֶׁר נָשָׂא לִבָּן אֹתָנָה, בְּחָכְמָה:  טָווּ, אֶת-הָעִזִּים.26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
and Rashi writes that the women spun when it was still attached to the animal
spun the goat hair: This constituted a superior skill, for they [the women] spun it on the backs of the goats. -[from Shab. 74b]טוו את העזים: היא היתה אומנות יתירה, שמעל גבי העזים טווין אותן:

That gemara in Shabbos 74b is:

SHEARING WOOL AND BLEACHING. Rabbah b. Bar Hanah said in R. Johanan's name: He who spins wool from off the animal's back on the Sabbath incurs three sin-offerings, one on account of shearing, another on account of hackling, and the third on account of spinning.13  R. Kahana said: Neither shearing, hackling, nor spinning is [done] in this manner.14  But is it not so? Surely it was taught in the name of R. Nehemiah: It was washed [direct] on the goats and spun on the goats:15  which proves that spinning direct from the animal is designated spinning? — Superior skill is different.16
Or, in Hebrew / Aramaic:
הגוזז את הצמר והמלבנו:
אמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן הטווה צמר שעל גבי בהמה בשבת חייב שלש חטאות אחת משום גוזז ואחת משום מנפץ ואחת משום טווה רב כהנא אמר אין דרך גזיזה בכך ואין דרך מנפץ בכך ואין דרך טווי בכך ולא והתניא משמיה דרבי נחמיה שטוף בעזים וטוו בעזים אלמא טוויה על גבי בהמה שמה טוויה חכמה יתירה שאני
(R Yonasan Eibeshitz, because of niddah, wouldn't be mekabel tuma). And at the 18:20 minute mark, the gemara Shabbos asks what if someone weaves on Shabbos while it is attached to the animal? And the answer is that it kil'achar yad, because mileches machsheves asra Torah. But meleches machsheves is by the Mishkan, and is derived from there to Shabbos. And weaving was done in the manner described above, on the animal. So how could you say that it isn't meleches machsheves?! Rashi and Tosafot have different approaches to understanding the gemara's answer (Rashi: difference between a master craftsman, who is chayav and a regular person, who is not. Meanwhile Tosafot locally explains that batla daatah etzel kol adam. So one could say that specifically in the Mishkan, for the reason mentioned, it was consider normal, as everyone was doing it this way.)

I say: perhaps we could provide an alternate answer to the setama degemara (who pulled this contradiction with Rabbi Nechemia from Shabbos 99a, rather than this idea being initially local to the sugya): that this is a legitimate dispute among Tannaim, and Rabbi Yochanan holds like Rabbi Nechemiah, and Rav Kahana holds like the Chachamim. The gemara on 99a reads:

Our Rabbis taught: The lower curtains [were made] of blue [wool], purple [wool]. crimson thread and fine linen,2  whilst the upper ones were of goats' [hair] manufacture; and greater wisdom [skill] is mentioned in connection with the upper than in connection with the lower. For whereas of the lower ones it is written, And all the women that were wise-hearted did spin with their hands;3  in reference to the upper ones it is written, And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats;4  and it was taught in R. Nehemiah's name: It was washed [direct] on the goats and spun on the goats.5
But the linkage between braytot is provided by the gemara, with the first brayta leaving the specific nature of the wisdom unspecified.

At the 63 minute mark, about whether we accept archaeological evidence in determining halacha. In terms of the tzitz, which was seen in Rome (yet which the Rambam paskens against the eyewitness report), two lines or one line. And an explanation why. In general we do. For instance, Rabba bar bar Chana should have seen the tzitzis of the generation of the wilderness, and they could have determined halacha on this basis. While Rav Soloveitchik seems to oppose integrating archaeological evidence, and has an explanation to that gemara, Rav Schachter appears to hold otherwise bepashtus.

From this year, a fascinating shiur in the halachos of Purim.
In a leap year: when does one observe a yartzeit, when does one read the megila, and when does one recite al hanisim? When Purim falls on Sunday, when does one fast? Is it proper to handle a megila with bare hands? Should one recite the final pasuk by heart, prior to the ba'al koreh? Does one recite the final bracha without a minyan? Should multiple readers, recite the megila? Should women read for themselves? Can one recite the first pasuk by heart? Can a baki, listen to the megila, without a minyan? Does one need bread, by the meal? Does one need a meal at night? Does one need a shaliach, for shalach manos? Can one recite a shehechianu on Purim, without fulfilling any of the mitzvot? Does one need to recite himself,the ten sons of Haman.

As I understand it, sending the mishloach manos by shaliach is not necessary (you can invite the person to a meal), and if you do send, sending specifically by a gadol is a silly thing to insist upon, because this is all premised on the idea that you yourself giving it would be invalid, so why then insist on shlucho shel adam kemoso.

As a general halachic approach, he seems to take the approach that one should not enter into halachically questionable areas (where it is a matter of dispute, or there is a lower level of fulfillment). For example, having a meal crossing over between Rosh Chodesh and after. Either finish before or start after, vehistalek min hasefek. And especially not in order to obtain dubious gains. For example, splitting up the laining among multiple people, because it is more exciting that way, but there is a machlokes in Shulach Aruch if you are yotzei bedieved. And this is apparently common in women's megillah reading. So too, entering into the argument of whether ten women count as a minyan for the purpose of megillah, such that you are only fulfilling bedieved. And you wouldn't say the beracha of harav et riveinu.

I wonder about this though. When Rabbi Lookstein splits up the megillah among students, despite it not being halachically optimal, it is legitimate and justified, because it is for kiruv, to keep the students committed. So perhaps we can then say that sociologically speaking, within certain communities, women's megillah readings are also at present necessary, as a different type of kiruv. While I think there is merit to this line of reasoning, I could also imagine rejoinders to it. For instance, for a specific subgroup of tenuously committed Jews, it is something of a horaas shaah, with targeted divergence from the norm and use of seichel to find the best approach for this limited scenario. But there is no danger of this becoming mainstream practice. But if splitting up aliyos is part of the way things are done in general in this general institution of women's megillah readings, then it is mainstream practice, and it is a permanent approach rather than an admitted horaas shaah. Or alternatively, perhaps within the wider cultural phenomenon of various groups asserting that halacha is an unfair patriarchal system established by men (meaning humans and meaning males), adopting non-"optimal" halachic practices and establishing that as a lechatchila halacha (or even bedieved practice) in order to satisfy this motivation would not be considered a laudatory goal.

Rabbi Hayyim Angel, in Megillat Esther: What they didn't teach us in day school. And Mekoros for it.
Rabbi Hayyim Angel

The actual discussion is at the 7:20 mark. Step 1: Don't think midrash is in the text. Pull down in order to build up. Examples:

  1. Haman's ancestor: Amalek. From Agagi. (Agag was perfectly normal Persian name.)
  2. Mordechai: From Shaul. Ben Kish. (Could say going back only 3 generations. Ibn Ezra: Why not say ben Shaul?)
  3. Religious state of Jews at the time as bad. Temple vessels, celebrating non-rebuilding. (But maybe just celebrating power of the king. But see how they listen to their leaders and fast. [I don't find this convincing. They knew at that point that there was danger to their life.] Haman accuses them of following their own laws. Opposite of assimilation. Gives midrash to emphasize this peshat point. Gives midrash from gemara in which Rashbi rejects idea suggested by students that punishment for Jews of world for participation of party. But dealing with q of why did they deserve it. Nothing distinctly Jewish in megillah.
  4. Why didn't Mordechai bow? Idol around his neck. Ibn Ezra says the same to explain it. (But not in text. Pagan festival is drawn date. But irrelevant. [Couldn't it be relevant on peshat level but only obvious to immediate readers in that generation?]) We have no idea why he is doing it.
Rebuild. Whole chapter of initial party to create vacancy for queen. Taxes in chapter ten, why? He suggests nobody matters (Mordechai vs. Haman) but Achashverosh. Hamelech appears statistically significant. Hashem named zero times. Hester Panim. Achashverosh replaces God. Reread Achashverosh's glory instead of that of Hashem. So we should be heartbroken that this is not about the Bet Hamikdash. Fasting to plead for lives. With Achashverosh rather than Yom Kippur. Palace instead of Bet HaMikdash. That is the point of all those midrashim. Mordechai paraded around. Yet still slated for destruction, so doesn't matter. Haman hanged, and king feels better, rather than reaction of Jews. Death decree still in effect. No Sasson until Mordechai has king's ring. Midrash of Ish Tzar VaOyev, she started pointing to the king. He is the real culprit, while Haman is the front. Midrash on Hu Achashverosh, from beginning to end. No character transformation, despite what you might think. So Mordechai didn't bow, fighting not just against Haman but against Achashverosh. Representative of world-view and how morality in world should be. Ch 10 is that still servants of Achashverosh, no better off.

Thursday, February 27, 2014

YUTorah on parashat Pekudei

parsha banner

Download the YUTorah Parsha Reader for Pekudei

Audio Shiurim on Pekudei
Articles on Pekudei
Parsha Sheets on Pekudei
Rabbi Jeremy WiederLaining for Parshat Pekudei
See all shiurim on YUTorah for Parshat Pekudei
New This Week









Sapir as Crystal or Diamond

In parashat Pekudei we have an enumeration of the stones in the Choshen, such as (Shemot 39):

יא  וְהַטּוּר, הַשֵּׁנִי--נֹפֶךְ סַפִּיר, וְיָהֲלֹם.11 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and an emerald.

But this list can be potentially pretty useless since unlike common words like אמר and שמר, these are uncommonly used words in a very narrow domain (gemology). And since the meaning of words shifts over time, we cannot be sure we are speaking of the same item. For instance, many say that Biblical sappir is not sapphire rather lapis lazuli.

So it is not surprising that there is further dispute about the identity of Sappir. According to the quote that follows, Rav Saadia Gaon identified it as crystal while Michlal Yofi, on the basis of a Midrash Eicha Rabbati identified it as diamond.

Thus, from the collected commentary of Saadia Gaon on Torah:


" נֹפֶךְ סַפִּיר -- And the Gaon explained that Sappir was white, and that it is what they called in foreign tongue kristal.  
[Josh: To interject:




crystal (n.) Look up crystal at Dictionary.com




Old English cristal "clear ice, clear mineral," from Old French cristal (12c., Modern French crystal), from Latin crystallus "crystal, ice," from Greek krystallos, from kryos "frost," from PIE root *kru(s)- "hard, hard outer surface" (see crust). Spelling adopted the Latin form 15c.-17c. The mineral has been so-called since Old English; it was regarded by the ancients as a sort of fossilized ice. As a shortened form of crystal-glass it dates from 1590s. As an adjective, from late 14c.

And in the Midrash [Eicha Rabbati , on the pasuk in Eicha 4:7:
ז  זַכּוּ נְזִירֶיהָ מִשֶּׁלֶג, צַחוּ מֵחָלָב; אָדְמוּ עֶצֶם מִפְּנִינִים, סַפִּיר גִּזְרָתָם.  {ס}7 Her princes were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire; {S}

and specifically on   סַפִּיר גִּזְרָתָם -- the sappir is something which is kal [or else kasheh]. Rabbi Pinchas said] 
'there was an incident with a certain person who went to sell a sappir in Rome. The purchaser said to him, "I am purchasing it in order to investigate its properties." He placed it upon a sheet and began to strike it with a hammer. The hammer broke and the sappir stayed in its place.' 
And according to this Midrash, this is the gem they call the diamond, and it is white and pure, end quote." (Michlal Yoffi citing Rav Saadia Gaon za'l on Eicha)

I am not sure where the quote of Saadia Gaon ends and Michlal Yoffi begins.

I also wasn't able to find this quote at all in Michlal Yoffi. Maybe there is another Michlal Yofi by another author, or another edition from the same author? This is what I found on the pasuk on Eicha from R' Shlomo ibn Melech in Michlal Yofi:


Update: Thanks to Yitzchok, in the comment section, who pointed me at two earlier versions, which do have the quote:



I don't know why the later version would have omitted it. (Assuming that the earlier versions are original and don't reflect someone's insertion.) Maybe in the interest of space, since the other two or three opinions, namely Saadia Gaon, the midrash, and Ibn Ezra, are ones found elsewhere?

Tuesday, February 25, 2014

Why allude to the Churban specifically in Pekudei?

Parashat Pekudei begins (Shemot 38:21):

 These are the numbers of the Mishkan, the Mishkan of the Testimony, which were counted at Moses' command; [this was] the work of the Levites under the direction of Ithamar, the son of Aaron the Kohen.כא. אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל פִּי משֶׁה עֲבֹדַת הַלְוִיִּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן:

and Rashi (1040-1105) comments:

the Mishkan, the Mishkan: Heb. הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן [The word מִשְׁכָּן is written] twice. This alludes to the Temple, which was taken as security (מַשְׁכּוֹן) by the two destructions, for Israel’s iniquities [The Temples were taken as a collateral for Israel’s sins. When Israel fully repents, the Third Temple will be built]. -[from Midrash Tanchuma 2, Exod. Rabbah 51:3]המשכן משכן: שני פעמים, רמז למקדש שנתמשכן בשני חורבנין על עונותיהן של ישראל:

The Midrash Tanchuma in question:
ולמה משכן משכן שני פעמים? 
אמר רבי שמואל: 
שבית המקדש עתיד להתמשכן שני פעמים: 
חרבן ראשון,
וחרבן שני.

Maharal

ולפיכך אמר, משכן שני פעמים. 

The Maharal of Prague (1520-1609), in his supercommentary of Rashi, Gur Aryeh, questions why, of all places, this midrash should be positioned here. Is there something unique to the count in parashat Pekudei that should prompt the Torah to repeat the word Mishkan, in order to allude to the two destructions?

He writes as follows:


"And if you ask what relevance there is in writing this here, and why did it not write this in any parsha which preceded it. Yet this matter is wondrous in wisdom, and this is known from that which the tablets were shattered, because they were given with pomp, such that the evil eye ruled over them (Tanchuma Ki Tisa, 31). And because here is written אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן, that the Mishkan was enumerated here, and because of this the evil eye ruled over it, for anything counted, the evil eye rules over it (Rashi above 30:12 [J: at the start of Ki Tisa, regarding taking a census of Israel]). And since there was a count to each item in the Mishkan, the evil eye ruled over it. And so too the Bet Hamikdash, every item in the Mikdash had a count, as is written explicitly [J: first Bet Hamikdash in I Melachim 6-7, second in Ezra 8], and anyplace there is a count the evil eye rules over it."
This is an interesting idea, tying the midrash to the פקד of counting. Yet for some reason I don't find it persuasive. A concept like ayin hara being sholet and thus causing the destructions is something I would like to be more explicit in the midrash. And there is only two destructions mentioned, of the two Temples, not of the Mishkan, so the connection to the Mishkan being enumerated is somewhat more tenuous.

I also find the question interesting. (1) Why would the Torah introduce this textual irregularity here, or all places. (2) Why does the midrash introduce this idea specifically here?

I don't share the same assumptions as the Maharal when it comes to analyzing midrash, and so I would say that the textual irregularity of הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן is driven by some peshat concern, or is some natural human way of writing these particular grammatical constructions. And that once this irregularity was present, the midrashic author took advantage of it to introduce the idea.

However, I do think that there is something unique to Pekudei that is prompting this idea. That is,  הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן could have appeared anywhere. And the idea is, for the benefit of Klal Yisrael, the Mikdash serves as a mashkon, collateral. And it gets destroyed rather than Israel being destroyed. This seems like the lesser of two evils, in the grand scheme of things.

But I believe the drasha is also only the first three words of the parashaאֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן

The word פקד means many things. Visit, count, remember.

And it also has a negative, destructive sense, as in (to select a random example) Hoshea 9:7:
ז  בָּאוּ יְמֵי הַפְּקֻדָּה, בָּאוּ יְמֵי הַשִּׁלֻּם--יֵדְעוּ, יִשְׂרָאֵל; אֱוִיל הַנָּבִיא, מְשֻׁגָּע אִישׁ הָרוּחַ--עַל רֹב עֲו‍ֹנְךָ, וְרַבָּה מַשְׂטֵמָה.7 The days of visitation are come, the days of recompense are come, Israel shall know it. The prophet is a fool, the man of the spirit is mad! For the multitude of thine iniquity, the enmity is great.

A day of visitation is a day of destruction. And so this functions as the prime for the midrash, setting the tone for this particular interpretation and revocalization of mishkan.

Monday, February 24, 2014

Moshe offered the incense? Or did Aharon?

Consider this pasuk and Rashi, towards the end of Pekudei (Shemot 40:27):
 He made the incense go up in smoke upon it as the Lord had commanded Moses.כז. וַיַּקְטֵר עָלָיו קְטֹרֶת סַמִּים כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה אֶת משֶׁה:
He made the incense go up in smoke upon it: in the morning and in the evening, as it is said: “every morning when he sets the lamps in order [he shall make it go up in smoke]” (Exod. 30:7).ויקטר עליו אהרון קטרת: שחרית וערבית, כמו שנאמר (שמות ל ז) בבקר בבקר בהיטיבו את הנרות וגו':

Who is "he"? Read the context. The most straightforward answer would be Moshe, since Moshe was mentioned as the actor in pasuk 17, and was the presumed actor in every pasuk, and every verb, that followed it. It would be very strange to introduce a new actor here. Unless we say that each of these, or even just the וַיַּקְטֵר עָלָיו, is al yedei shaliach.

Shadal notes something interesting about this Rashi:
כז) ויקטר עליו : ברש"י כתב-יד שבידי: "אהרן שחרית וערבית"; וכן מצא גם הרמב"ן, ואמר "ולא ידעתי אם הוא טעות סופרים (כלומר אין טעות רש"י, כי אמנם אין ספק שהעבודה היתה במשה) וע' ספר הזכרון.
"וַיַּקְטֵר עָלָיו -- in a manuscript of Rashi I possess: "Aharon morning and evening". And so found the Ramban, and said 'I don't know' if it is a scribal error (that is to say that it not an error on Rashi [the man]'s part, for regardless, there is no doubt that the service was done by Moshe). And see Sefer Hazikaron.
Indeed, there is a curious interrupt between the Hebrew and English in the Judaica Press (at Chabad) translation above. The English does not specify Aharon as the actor, while the Hebrew does. This because they pull the Hebrew and English text of Rashi from two different sources, such that they often don't match up.

I would point out that early texts of Rashi were not written together with the chumash. So even though the next comment of Rashi is on a pasuk a bit later, one can and perhaps should read the two comments together. Rashi's next comment (d"h  וַיַּעַל עָלָיו)  is:

The altar of the burnt offering he placed in front of the entrance of the Mishkan of the Tent of Meeting, and he offered up the burnt offering and the meal offering upon it as the Lord had commanded Moses.כט. וְאֵת מִזְבַּח הָעֹלָה שָׂם פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעַל עָלָיו אֶת הָעֹלָה וְאֶת הַמִּנְחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה:
and he offered up the burnt offering and the meal offering upon it: Even on the eighth day of the investitures-which was the day of the setting up of the Mishkan-Moses officiated and offered up the communal sacrifices, with the exception of those that Aaron was commanded [to offer up] on that day, as it is said: “Approach the altar” (Lev. 9:7).ויעל עליו וגו': אף ביום השמיני למלואים, שהוא יום הקמת המשכן, שמש משה והקריב קרבנות צבור, חוץ מאותן שנצטוו בו ביום, שנאמר (ויקרא ט ז) קרב אל המזבח וגו':
the burnt offering: The daily burnt offering.את העלה: עולת התמיד:
and the meal offering: [This refers to] the meal offering of the libations of the daily burnt offering, as it is said: “And one-tenth of fine flour, thoroughly mixed with… oil” (Exod. 29:40).ואת המנחה: מנחת נסכים של תמיד, כמו שנאמר (שמות כט מ) ועשרן סלת בלול בשמן וגו':



which explicitly notes that Aharon performed certain sacrifices on this day, as well as that Moshe was offering these sacrifices (Mincha and Olah), to the exclusion of (perhaps) the preceding. In light of this, perhaps one can argue that Rashi considered (or the erring scribe considered) that the pasuk in Shemot 30:7, in context, to be a requirement for Aharon to light it even on the eighth day of the miluim.

ה  וְעָשִׂיתָ אֶת-הַבַּדִּים, עֲצֵי שִׁטִּים; וְצִפִּיתָ אֹתָם, זָהָב.5 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
ו  וְנָתַתָּה אֹתוֹ לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת, אֲשֶׁר עַל-אֲרֹן הָעֵדֻת--לִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת, אֲשֶׁר עַל-הָעֵדֻת, אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ, שָׁמָּה.6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the ark-cover that is over the testimony, where I will meet with thee.
ז  וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן, קְטֹרֶת סַמִּים; בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר, בְּהֵיטִיבוֹ אֶת-הַנֵּרֹת--יַקְטִירֶנָּה.7 And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices; every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.

because the instruction to burn incense was juxtaposed with the instruction to place the constructed altar in a specific place. Or alternatively, because it stated baboker baboker.

However, I think that really Rashi was explaining the details: namely, just where there had been a command to Moshe about this vayakter, to justify the statement כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה אֶת משֶׁה. That is, the commands of what to do appear earlier in this perek, in pasuk 4 and 5. And there in this perek, there is no command about the incense. However, Rashi is explaining that the offering of the incense is associated with the lighting of the lamp. And Moshe had been commanded in pasuk 4 to kindle the lamps.

Let us see if we can locate some manuscripts of Rashi which match what Shadal had:

I have one Ktav Yad of Rashi from Rome, 1490, whi.

Here are some interesting features of this.
  1. It interjects אהרן before the word ketores, not after it, as Shadal had it. This "ruins", or rather modifies the quote of the pasuk a bit.
  2. It cites two prooftexts, not just Shemot 30:7 for the morning, but Shemot 30:8, for the evening.
  3. There is no dibbur hamatchil for the next comment of Rashi. Whereas we should have ויעל עליו וגו from pasuk 29, this does not appear. And so it appears as if this a continuation of his comment on וַיַּקְטֵר עָלָיו.
I have another Ktav Yad from Munich, 1233, which does not have the interjection of Aharon:

You have to read across the lines. Some interesting things about this one:

  1. No interjection of Aharon
  2. Cites both pasuk 7 and pasuk 8
  3. Entirely skips the first comment by Rashi regarding the miluim. That is, the Rashi on pasuk 27 begins on the top line, ויקטר and ends on the third line, אהרן וגומר. On that third line, I underlined in red the dibbur hamatchil, את העולה. And so this manuscript entirely skips the dibbur hamatchil of וַיַּעַל עָלָיו, together with the assertion that certain acts were performed by Aharon on that eighth day, and instead it skips to the next, innocuous comment.
If this is original, then maybe the interjection of Aharon and the next comment of Rashi go hand in hand.

The last manuscript I have access to is Cod Hebr 3, from I don't know when:


This 
  1. does not have the interjection of Aharon, 
  2. does cite both pesukim and 8
  3. has Rashi's first comment on pasuk 29, though without a dibbur hamatchil.
Here is the Ramban on this:

כז): ויקטר עליו קטורת סמים - משה הקטיר עליו כל שבעת ימי המילואים. ואע"פ שלא אמר בצואה (בפסוק ה): והקטיר עליו קטורת סמים, הבין זה משאר העבודות כלן, שהרי ציוה אותו בכאן (בפסוק ד): שיסדר הלחם ויעלה הנרות. וכן ויעל עליו את העולה ואת המנחה (להלן פסוק כט), משה הוא המעלה, שכן נצטווה (לעיל כט לח): וזה אשר תעשה על המזבח, שיתחיל הוא לעשות כן בעבדו בימי המילואים, כי הצואות כולן שם (מפסוק א ואילך): על עבודת משה. ואמר אחרי כן (בפסוק מב): עולת תמיד לדורותיכם, שיעשו כן הכוהנים לדורות. ולכך אמר בה בסדר פנחס (במדבר כח ו): עולת תמיד העשויה בהר סיני, שהתחיל אותה משה שם:

והנה משה רבנו בכל העבודות הכהן הראשון, ולפיכך הקטיר גם הקטרת. ואולי בכלל ונתת את מזבח הזהב לקטורת (פסוק ה): שתקטירנו עליו מיד. ומה שאמר בצואה (לעיל ל ו ז): ונתת אותו לפני הפרוכת והקטיר עליו אהרן קטורת סמים, להורות על ענינו מיום שהתחיל אהרן בכהונתו ולעולם, שכך אמר (שם ל ח): ובהעלות אהרן את הנרות בין הערבים, ואין הדבר אלא מיום זה ואילך, כי בכאן (בפסוק ד): ציוה למשה בפירוש והעלית את נרותיה. 

ובפירוש רש"י (בפסוק שלפנינו): ראיתי: 

ויקטר עליו אהרן קטורת שחרית וערבית, כמה שנאמר (לעיל ל ז ח): בבקר בבקר בהטיבו את הנרות וגו', ובהעלות אהרן את הנרות בין הערבים וגו'. 
ולא ידעתי אם הוא טעות סופרים:


"He made the incense go up in smoke upon it: Moshe made the incense go up upon it all seven days of the miluim. And although it does not state in the commandment (in pasuk 5)  "and cause incense to go up upon it", understand this from all the other services, for behold He commanded him here (in pasuk 4): that he should arrange the bread and kindle the lamps. And so too in "and he offered the olah and the mincha offering (pasuk 29), it was Moshe who offered it, for so was he commanded (earlier 29:38), "and this is what you shall make upon the altar", that he should start to do so in service before the miluim, for all the commands there (from pasuk 1 and on): are regarding the service of Moshe. And it states after this (in pasuk 42) "a continual olah for your generations", that the kohanim should do this for generations. And therefore it stated regarding it in the sidra of Pinchas (Bemidbar 28:6) "the continual olah which was made on Har Sinai", that Moshe began it there.
And behold, Moshe Rabbenu in all services was the first kohen, and therefore he offered also the incense. And perhaps because of "and you shall place the golden altar for incense (in pasuk 5), the implication was that incense should be offered upon it immediately. And that which it stated in the command (earlier, Shemot 30:6-7) "and you shall place it before the curtain and Aharon shall burn incense upon it, that was to inform regarding the matter that from the day that Aharon began his service as kohen and forever after" [Josh: but not immediately upon placement, as I suggested above regarding Rashi or the errant scribe]. For so it stated (there, 30:8) "and when Aharon kindles the lamps at dusk", and this matter was only from this day and on, for here (in pasuk 4) He commanded Moshe explicitly "and you shall kindle the lamps:
And in the commentary of Rashi (in the pasuk before us) I have seen ... [then Ramban cites the Rashi with the interjected Aharon and both proof texts] ... And I do not know if it is a scribal error.
Now, Shadal also instructed us to look at Sefer HaZikaron, by Rabbi Avraham ben Shlomo Bakrat.

"ויעל עליו וגו': אף ביום השמיני וכו -- since there are several different nuschaot in the commentary of the Rav [Rashi] in these verses, I saw fit to record his language letter for letter.
ויקטר עליו אהרן קטרת סמים: שחרית וערבית, כמו שנ' (שמות ל ז) בבקר בבקר בהיטיבו את הנרות וגו'. ובהעלות אהרן וגו'. 
ויעל עליו: אף ביום השמיני למלואים, שהוא יום הקמת המשכן, שמש משה וכו' ש 
But the Ramban za'l desired that the one who offered the incense was Moshe, and went on at length in his proofs, and wrote at the end of his words: "In the commentary of Rashi I have seen ויקטר עליו אהרן וכו'ש, and I don't know if it is a scribal error." End quote. 
And since the Rav [Rashi] explained that the one who offered the incense was Ahraon , even though the entire parsha deals with Moshe, 'and he placed; and he took; and he put', he [Rashi] says now regarding ויעל עליו [the next dibbur hamatchil] refers to Moshe himself just like the rest of the parasha, and not to Aharon. And even though from the Scriptures it seems that Moshe served only the seven days of the miluim and no further, for it states (Shemot 29:35):
לה  וְעָשִׂיתָ לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו, כָּכָה, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוִּיתִי, אֹתָכָה; שִׁבְעַת יָמִים, תְּמַלֵּא יָדָם.35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee; seven days shalt thou consecrate them.
, he [Rashi] says, "know ye that even on the seventh day, which is the day of the erection of the Mishkan, Moshe served in the public offerings, which were the olah, the mincha, and the tamid which are mentioned here. 
And if it is a scribal error as the Ramban za"l said, the Rav [Rashi] intended to say: it should not be difficult to you how Moshe offered incense and brought offerings after the seven, for even on the eighth day Moshe served for communal offerings, while Aharon only brought on that day his sin-offering and his burnt-offering, that is to say private offerings."
End quote from Rabbi Avraham ben Shlomo Bakrat.

I'll end by repeating a paragraph I penned above, which is what I feel to be the case. Namely, Aharon should not be interjected there. The purpose of Rashi's comment on vayakter is as follows:
However, I think that really Rashi was explaining the details: namely, just where there had been a command to Moshe about this vayakter, to justify the statement כַּאֲשֶׁר צִוָּה ה אֶת משֶׁה. That is, the commands of what to do appear earlier in this perek, in pasuk 4 and 5. And there in this perek, there is no command about the incense. However, Rashi is explaining that the offering of the incense is associated with the lighting of the lamp. And Moshe had been commanded in pasuk 4 to kindle the lamps.

Sunday, February 23, 2014

Posts so far for parshat Pekudei

2013

1. YUTorah on parashat Vayakhel Pekudei.


2012

1. Pekudei sources, 2012 edition.

2011
  1. Pekuday sources -- further improved. For example, many more meforshei Rashi.
    .
  2. The azla geresh on ve'et ha'eleph -- Two theories to explain this nikkud, one mechanical and the other quasi-midrashim. I lean heavily towards the former.
    .
  3. YUTorah on Pekudei.
    .
  4. Betzalel did all that Hashem commanded Moshe, pt i -- According to Rashi, Betzalel knew even that which Moshe didn't say to him, and also argued against the reverted order. How to understand this is a major dispute amongst super-commentators of Rashi. In this first part, we try to establish that Rashi never even juxtaposed the two midrashim, which may then impact how we understand what he does say.
    .
  5. More about the curtain over the ark of the testimony -- A followup to a 2005 post on Pekudei. There, I noticed a variant text in Targum Pseudo-Yonatan that fixed a textual difficulty, substituting kappores for paroches. Now I check out other texts, such as Samaritan, Peshita, and Septuagint. 
    .
  6. Betzalel did all that Hashem commanded Moshe, pt i --  According to Rashi, Betzalel knew even that which Moshe didn't say to him, and also argued against the reverted order. How to understand this is a major dispute amongst super-commentators of Rashi. In this first part, we try to establish that Rashi never even juxtaposed the two midrashim, which may then impact how we understand what he does say.
    .
  7. Betzalel did all that Hashem commanded Moshe, pt ii --   Into the fray! Looking at the Levush Ha'Orah, who takes other meforshei Rashi to task.
2010

  1. Pekudei sources -- revamped from last year. More than 100 meforshim on the parasha and haftara.

2009
  1. Pekudei sources -- links by aliyah and perek to an online Mikraos Gedolos, and a whole slew of meforshim on the parsha and haftara.
2008
  1. Moshe's blessing -- what was its contents? An open vs. closed canon approach.
    .
  2. Who brought the Ketoret during the Days of Muluim? Moshe or Aharon? Rashi says something. Or does he?
2005
  • The Curtain over the Ark of Testimony - was it the veil which shielded the ark? or the kapporet (a gold covering) which covered the ark? The Masoretic text and Tg. Onkelos vs. Targum Yonatan.
to be continued...

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin