Wednesday, November 09, 2011

Peshita on Bereishit perek 17


Masoretic Text
Onkelos
English for MT
Peshitta
Bereishit 17:


Interesting changes marked in bold red.


א וַיְהִי אַבְרָם, בֶּן-תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים; וַיֵּרָא יְהוָה אֶל-אַבְרָם, וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי-אֵל שַׁדַּי--הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי, וֶהְיֵה תָמִים.  
וַהֲוָה אַבְרָם, בַּר תִּשְׁעִין וּתְשַׁע שְׁנִין; וְאִתְגְּלִי יְיָ לְאַבְרָם, וַאֲמַר לֵיהּ אֲנָא אֵל שַׁדַּי--פְּלַח קֳדָמַי, וִהְוִי שְׁלִים.
1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him: 'I am God Almighty; walk before Me, and be thou wholehearted. 
והוא אברם בר תשעין ותשע שנין ואתגלי מריא על אברם ואמר לה אנא אנא אילשדי אלהא שפר קדמי והוי דלא מום  :


ב וְאֶתְּנָה בְרִיתִי, בֵּינִי וּבֵינֶךָ; וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ, בִּמְאֹד מְאֹד.  
וְאֶתֵּין קְיָמִי, בֵּין מֵימְרִי וּבֵינָךְ; וְאַסְגֵּי יָתָךְ, לַחְדָּא לַחְדָּא.
2And I will make My covenant between Me and thee, and will multiply thee exceedingly.' 
ואתל קימי ביני ולך ואסגיך טב טב:

ג וַיִּפֹּל אַבְרָם, עַל-פָּנָיו; וַיְדַבֵּר אִתּוֹ אֱלֹהִים, לֵאמֹר.  
וּנְפַל אַבְרָם, עַל אַפּוֹהִי; וּמַלֵּיל עִמֵּיהּ יְיָ, לְמֵימַר.
3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying: 
ונפל אברם על אפוהי ומלל עמה אלהא ואמר לה:

ד אֲנִי, הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ; וְהָיִיתָ, לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם.  
אֲנָא, הָא גָּזַר קְיָמִי עִמָּךְ; וּתְהֵי, לְאַב סְגֵי עַמְמִין.
4 'As for Me, behold, My covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. 
אנא הא מקים אנא קימי עמך ותהוא אבא לסוגאא דעממא:

ה וְלֹא-יִקָּרֵא עוֹד אֶת-שִׁמְךָ, אַבְרָם; וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם, כִּי אַב-הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ.  
וְלָא יִתְקְרֵי עוֹד יָת שְׁמָךְ, אַבְרָם; וִיהֵי שְׁמָךְ אַבְרָהָם, אֲרֵי לְאַב סְגֵי עַמְמִין יְהַבְתָּךְ.
5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
ולא נתקרא תוב שמך אברם אלא נהוא שמך אברהם מטל דאבא לסוגאא דעממא יהבתך:

ו וְהִפְרֵתִי אֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד, וּנְתַתִּיךָ לְגוֹיִם; וּמְלָכִים, מִמְּךָ יֵצֵאוּ.  
וְאַפֵּישׁ יָתָךְ לַחְדָּא לַחְדָּא, וְאֶתְּנִנָּךְ לְכִנְשָׁן; וּמַלְכִין דְּשָׁלְטִין בְּעַמְמַיָּא, מִנָּךְ יִפְּקוּן.
6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. 
ואפריך ואסגיך טב טב ואתלך לעממא ומלכא מן חצך נפקון:

זוַהֲקִמֹתִי אֶת-בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ, וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם--לִבְרִית עוֹלָם:  לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים, וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ.  
וַאֲקֵים יָת קְיָמִי בֵּין מֵימְרִי וּבֵינָךְ, וּבֵין בְּנָךְ בָּתְרָךְ לְדָרֵיהוֹן--לִקְיָם עָלַם:  לְמִהְוֵי לָךְ לֶאֱלָהּ, וְלִבְנָךְ בָּתְרָךְ.
7 And I will establish My covenant between Me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee. 
ואקים קימי ביני ולך ובית זרעך מן בתרך לדריהון לקימא דלעלם ואהוא לך אלהא ולזרעך מן בתרך:

ח וְנָתַתִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֵת אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ, אֵת כָּל-אֶרֶץ כְּנַעַן, לַאֲחֻזַּת, עוֹלָם; וְהָיִיתִי לָהֶם, לֵאלֹהִים.  
וְאֶתֵּין לָךְ וְלִבְנָךְ בָּתְרָךְ יָת אֲרַע תּוֹתָבוּתָךְ, יָת כָּל אַרְעָא דִּכְנַעַן, לְאַחְסָנַת, עָלַם; וְאֶהְוֵי לְהוֹן, לֶאֱלָהּ.
8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.' 
ואתל לך ולזרעך מןבתרך ארעא דמעמרך כלה ארעא דכנען ליורתנא דלעלם ואהוא להון אלהא:

ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-אַבְרָהָם, וְאַתָּה אֶת-בְּרִיתִי תִשְׁמֹר--אַתָּה וְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ, לְדֹרֹתָם.  
וַאֲמַר יְיָ לְאַבְרָהָם, וְאַתְּ יָת קְיָמִי תִּטַּר--אַתְּ וּבְנָךְ בָּתְרָךְ, לְדָרֵיהוֹן.
9 And God said unto Abraham: 'And as for thee, thou shalt keep My covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations. 
ואמר אלהא לאברהם אנת קימי טר אנת וזרעך מן בתרך לדריהון:

י זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ, בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, וּבֵין זַרְעֲךָ, אַחֲרֶיךָ:  הִמּוֹל לָכֶם, כָּל-זָכָר.  
דֵּין קְיָמִי דְּתִטְּרוּן, בֵּין מֵימְרִי וּבֵינֵיכוֹן, וּבֵין בְּנָךְ, בָּתְרָךְ:  מִגְזַר לְכוֹן, כָּל דְּכוּרָא.
10 This is My covenant, which ye shall keep, between Me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised. 
הנו קימי דתטרון ביני ולכון ובית זרעך מן בתרך דתגזרון כל דכרא:

יא וּנְמַלְתֶּם, אֵת בְּשַׂר עָרְלַתְכֶם; וְהָיָה לְאוֹת בְּרִית, בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם.  
וְתִגְזְרוּן, יָת בִּסְרָא דְּעֻרְלַתְכוֹן; וִיהֵי לְאָת קְיָם, בֵּין מֵימְרִי וּבֵינֵיכוֹן.
11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt Me and you.
ותגזרון בסרא דעורלותכון ותהוא אתא דקימא ביני ולכון:

יב וּבֶן-שְׁמֹנַת יָמִים, יִמּוֹל לָכֶם כָּל-זָכָר--לְדֹרֹתֵיכֶם:  יְלִיד בָּיִת--וּמִקְנַת-כֶּסֶף מִכֹּל בֶּן-נֵכָר, אֲשֶׁר לֹא מִזַּרְעֲךָ הוּא.  
וּבַר תְּמָנְיָא יוֹמִין, יִגְזַר לְכוֹן כָּל דְּכוּרָא--לְדָרֵיכוֹן:  יְלִיד בֵּיתָא--וּזְבִין כַּסְפָּא מִכֹּל בַּר עַמְמִין, דְּלָא מִבְּנָךְ הוּא.
12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner, that is not of thy seed. 
ובר תמניא יומין נגזור מנכון כל דכרא לדריכון יליד ביתא וזבין כספא מן כל בר נוכריא דלא הוא מן זרעך:

יג הִמּוֹל יִמּוֹל יְלִיד בֵּיתְךָ, וּמִקְנַת כַּסְפֶּךָ; וְהָיְתָה בְרִיתִי בִּבְשַׂרְכֶם, לִבְרִית עוֹלָם.  
מִגְזָר יִגְזַר יְלִיד בֵּיתָךְ, וּזְבִין כַּסְפָּךְ; וִיהֵי קְיָמִי בִּבְסַרְכוֹן, לִקְיָם עָלַם.
13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised; and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. 
מגזר נגזור יליד ביתך וזבין כספך ונהוא קימי בבסרכון לקימא דלעלם:

יד וְעָרֵל זָכָר, אֲשֶׁר לֹא-יִמּוֹל אֶת-בְּשַׂר עָרְלָתוֹ--וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, מֵעַמֶּיהָ:  אֶת-בְּרִיתִי, הֵפַר.  {ס}
וַעֲרַל דְּכוּרָא, דְּלָא יִגְזַר יָת בִּסְרָא דְּעֻרְלְתֵיהּ--וְיִשְׁתֵּיצֵי אֲנָשָׁא הַהוּא, מֵעַמֵּיהּ:  יָת קְיָמִי, אַשְׁנִי. 
14 And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken My covenant.' {S}  
ועורלא דכרא דלא נגזור בסרא דעורלותה תאבדי נפשא הי מן עמה קימי בטלת:



טו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, אֶל-אַבְרָהָם, שָׂרַי אִשְׁתְּךָ, לֹא-תִקְרָא אֶת-שְׁמָהּ שָׂרָי:  כִּי שָׂרָה, שְׁמָהּ.  
וַאֲמַר יְיָ, לְאַבְרָהָם, שָׂרַי אִתְּתָךְ, לָא תִּקְרֵי יָת שְׁמַהּ שָׂרָי:  אֲרֵי שָׂרָה, שְׁמַהּ.
15 And God said unto Abraham: 'As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
ואמר אלהא לאברהם סרי אנתתך לא תקרא שמה סרי מטל דסרא שמה:

טז וּבֵרַכְתִּי אֹתָהּ, וְגַם נָתַתִּי מִמֶּנָּה לְךָ בֵּן; וּבֵרַכְתִּיהָ וְהָיְתָה לְגוֹיִם, מַלְכֵי עַמִּים מִמֶּנָּה יִהְיוּ.  
וַאֲבָרֵיךְ יָתַהּ, וְאַף אֶתֵּין מִנַּהּ לָךְ בַּר; וַאֲבָרְכִנַּהּ וּתְהֵי לְכִנְשָׁן, מַלְכִין דְּשָׁלְטִין בְּעַמְמַיָּא מִנַּהּ יְהוֹן.
16 And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her; yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her.' 
ואברכיה ואף אתל לך מנה ברא ואברכיוהי ונהוא לעממא ומלכא דעממא מנה נהוון:

יז וַיִּפֹּל אַבְרָהָם עַל-פָּנָיו, וַיִּצְחָק; וַיֹּאמֶר בְּלִבּוֹ, הַלְּבֶן מֵאָה-שָׁנָה יִוָּלֵד, וְאִם-שָׂרָה, הֲבַת-תִּשְׁעִים שָׁנָה תֵּלֵד.  
וּנְפַל אַבְרָהָם עַל אַפּוֹהִי, וַחְדִּי; וַאֲמַר בְּלִבֵּיהּ, הַלְבַר מְאָה שְׁנִין יְהֵי וְלַד, וְאִם שָׂרָה הֲבַת תִּשְׁעִין שְׁנִין, תְּלִיד.
17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart: 'Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?' 
ונפל אברהם על אפוהי וגחך ואמר בלבה לבר מאא שנין נתילד ברא או סרא ברת תשעין שנין תאלדי:

יח וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם, אֶל-הָאֱלֹהִים:  לוּ יִשְׁמָעֵאל, יִחְיֶה לְפָנֶיךָ.  
וַאֲמַר אַבְרָהָם, קֳדָם יְיָ:  לְוֵי יִשְׁמָעֵאל, יִתְקַיַּם קֳדָמָךְ.
18 And Abraham said unto God: 'Oh that Ishmael might live before Thee!' 
ואמר אברהם לאלהא אשתוף דין אישמעל נאחא קדמיך

יט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, אֲבָל שָׂרָה אִשְׁתְּךָ יֹלֶדֶת לְךָ בֵּן, וְקָרָאתָ אֶת-שְׁמוֹ, יִצְחָק; וַהֲקִמֹתִי אֶת-בְּרִיתִי אִתּוֹ לִבְרִית עוֹלָם, לְזַרְעוֹ אַחֲרָיו.  
וַאֲמַר יְיָ, בְּקֻשְׁטָא שָׂרָה אִתְּתָךְ תְּלִיד לָךְ בַּר, וְתִקְרֵי יָת שְׁמֵיהּ, יִצְחָק; וַאֲקֵים יָת קְיָמִי עִמֵּיהּ לִקְיָם עָלַם, לִבְנוֹהִי בָּתְרוֹהִי.
19 And God said: 'Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him. 
ואמר אלהא לאברהם שריראית סרא אנתתך ילדא לך ברא וקרא אנת שמה איסחק ואקים קימי עמה לקימא דלעלם ולזרעה מן בתרה:

כ וּלְיִשְׁמָעֵאל, שְׁמַעְתִּיךָ--הִנֵּה בֵּרַכְתִּי אֹתוֹ וְהִפְרֵיתִי אֹתוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֹתוֹ, בִּמְאֹד מְאֹד:  שְׁנֵים-עָשָׂר נְשִׂיאִם יוֹלִיד, וּנְתַתִּיו לְגוֹי גָּדוֹל.  
וְעַל יִשְׁמָעֵאל, קַבֵּילִית צְלוֹתָךְ--הָא בָּרֵיכִית יָתֵיהּ וְאַפֵּישִׁית יָתֵיהּ וְאַסְגִּיתִי יָתֵיהּ, לַחְדָּא לַחְדָּא:  תְּרֵי עֲסַר רַבְרְבִין יוֹלִיד, וְאֶתְּנִנֵּיהּ לְעַם סַגִּי.
20 And as for Ishmael, I have heard thee; behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
ועל אישמעל שמעתך הא ברכתה ואסניתה ואכברתה טב טב תרעסר רורבנין נולד ואתליוהי לעמא רבא:




כא וְאֶת-בְּרִיתִי, אָקִים אֶת-יִצְחָק, אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמּוֹעֵד הַזֶּה, בַּשָּׁנָה הָאַחֶרֶת.  
וְיָת קְיָמִי, אֲקֵים עִם יִצְחָק, דִּתְלִיד לָךְ שָׂרָה לְזִמְנָא הָדֵין, בְּשַׁתָּא אֻחְרָנְתָא.
21 But My covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.' 
וקימי אקים עם איסחק דתאלדי לך סרא לזבנא הנא לשנתא אחרתא:

כב וַיְכַל, לְדַבֵּר אִתּוֹ; וַיַּעַל אֱלֹהִים, מֵעַל אַבְרָהָם.  
וְשֵׁיצִי, לְמַלָּלָא עִמֵּיהּ; וְאִסְתַּלַּק יְקָרָא דַּייָ, מֵעִלָּווֹהִי דְּאַבְרָהָם.
22 And He left off talking with him, and God went up from Abraham. 
וכד שלם לממללו עמה אתתרים אלהא מן אברהם:

כג וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת-יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ, וְאֵת כָּל-יְלִידֵי בֵיתוֹ וְאֵת כָּל-מִקְנַת כַּסְפּוֹ--כָּל-זָכָר, בְּאַנְשֵׁי בֵּית אַבְרָהָם; וַיָּמָל אֶת-בְּשַׂר עָרְלָתָם, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ, אֱלֹהִים.  
וּדְבַר אַבְרָהָם יָת יִשְׁמָעֵאל בְּרֵיהּ, וְיָת כָּל יְלִידֵי בֵּיתֵיהּ וְיָת כָּל זְבִינֵי כַּסְפֵּיהּ--כָּל דְּכוּרָא, בַּאֲנָשֵׁי בֵּית אַבְרָהָם; וּגְזַר יָת בִּסְרָא דְּעֻרְלַתְהוֹן, בִּכְרַן יוֹמָא הָדֵין, כְּמָא דְּמַלֵּיל עִמֵּיהּ, יְיָ.
23 And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. 
ודבר אברהם לאישמעל ברה ולכל ילידי ביתה ולכל זביני כספה כל דכרא באנשי בית אברהם וגזרו בסרא דעורלותהון בה ביומא הנא איך דמלל עמה אלהא:

כד וְאַבְרָהָם--בֶּן-תִּשְׁעִים וָתֵשַׁע, שָׁנָה:  בְּהִמֹּלוֹ, בְּשַׂר עָרְלָתוֹ.  
וְאַבְרָהָם--בַּר תִּשְׁעִין וּתְשַׁע, שְׁנִין:  כַּד גְּזַר, בִּסְרָא דְּעֻרְלְתֵיהּ.
24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 
ואברהם בר תשעין הוא ותשע שנין כד גזר בסרא דעורלותה:

כה וְיִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ, בֶּן-שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה:  בְּהִמֹּלוֹ--אֵת, בְּשַׂר עָרְלָתוֹ.  
וְיִשְׁמָעֵאל בְּרֵיהּ, בַּר תְּלָת עַסְרֵי שְׁנִין:  כַּד גְּזַר--יָת, בִּסְרָא דְּעֻרְלְתֵיהּ.
25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 
ואישמעל ברה בר תלתעסרא הוא שנין כד גזר בסרא דעורלותה:

כו בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, נִמּוֹל אַבְרָהָם, וְיִשְׁמָעֵאל, בְּנוֹ.  
בִּכְרַן יוֹמָא הָדֵין, אִתְגְּזַר אַבְרָהָם, וְיִשְׁמָעֵאל, בְּרֵיהּ.
26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 
בה ביומא הנא גזר אברהם לאישמעל ברה:

כז וְכָל-אַנְשֵׁי בֵיתוֹ יְלִיד בָּיִת, וּמִקְנַת-כֶּסֶף מֵאֵת בֶּן-נֵכָר--נִמֹּלוּ, אִתּוֹ.  {פ
וְכָל אֲנָשֵׁי בֵּיתֵיהּ יְלִידֵי בֵּיתָא, וּזְבִינֵי כַּסְפָּא מִן בְּנֵי עַמְמַיָּא--אִתְגְּזַרוּ, עִמֵּיהּ. 
27 And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him. {P}
ולכלהון אנשי ביתה ילידי ביתה וזביני כספה ואף בני נוכריא גזר עמה:

No comments:

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin