Tuesday, May 05, 2009

BeChazirei, or Bei Chozaah?

As a quick followup to this post about whether Rav Yehuda was worried about swine flu or hog cholera, I would suggest neither. Let us examine the gemara again:
אמרו ליה לרב יהודה איכא מותנא בחזירי
גזר תעניתא
נימא קסבר רב יהודה מכה משולחת ממין אחד משולחת מכל המינין
לא שאני חזירי דדמיין מעייהו לבני אינשי
אמרו ליה לשמואל איכא מותנא בי חוזאי
גזר תעניתא
א"ל והא מרחק
אמר ליכא מעברא הכא דפסיק ליה
The words נימא קסבר רב יהודה מכה משולחת ממין אחד משולחת מכל המינין and לא שאני חזירי דדמיין מעייהו לבני אינשי would appear to be the analysis of the setama degmara. In contrast, the back and forth in the case of Shmuel, who is Rav Yehuda's teacher, is clearly attributed as a back and forth between Amoraim. Stripping out the setama, we thus have:
אמרו ליה לרב יהודה איכא מותנא בחזירי
גזר תעניתא
אמרו ליה לשמואל איכא מותנא בי חוזאי
גזר תעניתא
א"ל והא מרחק
אמר ליכא מעברא הכא דפסיק ליה
Now compare what they told to Rav Yehuda with what they told to Shmuel. Rav Yehuda is told איכא מותנא בחזירי while Shmuel is told איכא מותנא בי חוזאי. The only difference is that one is told בחזירי while the other is told בי חוזאי. Perhaps there is some textual corruption at play here. For example, put the yud and the resh of בחזירי together to make an aleph. Perhaps in both cases it was originally that place in Bavel, Bei Choza'ei. It would not be the opposite, that both began as בחזירי, because the explicit objection, and Shmuel's explicit response, has to do with distance.

No comments:

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin