Thursday, November 05, 2009

Avimelech, also stuffed up?

In parashas Vayera, regarding Hashem healing Avimelech and company at the end of the incident with Sarah {20:17 and on}:

יז וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם, אֶל-הָאֱלֹהִים; וַיִּרְפָּא אֱלֹהִים אֶת-אֲבִימֶלֶךְ וְאֶת-אִשְׁתּוֹ, וְאַמְהֹתָיו--וַיֵּלֵדוּ.17 And Abraham prayed unto God; and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bore children.
יח כִּי-עָצֹר עָצַר ה, בְּעַד כָּל-רֶחֶם לְבֵית אֲבִימֶלֶךְ, עַל-דְּבַר שָׂרָה, אֵשֶׁת אַבְרָהָם. {ס}18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.

Now, Targum Onkelos renders it:

כ,יז וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם, אֶל-הָאֱלֹהִים; וַיִּרְפָּא אֱלֹהִים אֶת-אֲבִימֶלֶךְ וְאֶת-אִשְׁתּוֹ, וְאַמְהֹתָיו--וַיֵּלֵדוּ.וְצַלִּי אַבְרָהָם, קֳדָם יְיָ; וְאַסִּי יְיָ יָת אֲבִימֶלֶךְ וְיָת אִתְּתֵיהּ, וְאַמְהָתֵיהּ--וְאִתְרְוַחוּ.
כ,יח כִּי-עָצֹר עָצַר ה, בְּעַד כָּל-רֶחֶם לְבֵית אֲבִימֶלֶךְ, עַל-דְּבַר שָׂרָה, אֵשֶׁת אַבְרָהָם. {ס}אֲרֵי מֵיחָד אֲחַד יְיָ, בְּאַפֵּי כָּל פָּתַח וַלְדָא לְבֵית אֲבִימֶלֶךְ, עַל עֵיסַק שָׂרָה, אִתַּת אַבְרָהָם. {ס}

Thus, in the first pasuk, Hashem healed Avimelech, his wife, and his maidservants, and they were given ease/relief. For Hashem had sealed up all openings of the womb.

Based on this, Rashi writes on pasuk 17:

and they gave birth: As the Targum renders: and they were relieved. Their orifices were opened, and they expelled that which needed to be expelled, and that is their birth. וילדו: כתרגומו ואתרוחו, נפתחו נקביהם והוציאו מה שצריך לצאת והיא לידה שלהם:

What is motivating Rashi here? That Avimelech is included in those healed, and he does not have a womb, nor does he give birth. Therefore, vayeileidu, based on the peshat-translation of the Targum, must mean something more general.

And then on pasuk 18:

every womb: Every [bodily] opening. — בעד כל רחם: כנגד כל פתח:

Thus, carrying the idea into the next pasuk. A rechem cannot be a womb, but must be a bodily opening.

Ibn Ezra is annoyed. That is not what the peshat is in vayeileidu, or in rechem! He writes:

כ, יז]
וילדו -
שב אל אשת אבימלך ואמהותיו. לא אל אבימלך.
וכן: וישם דמי מלחמה בשלום.
בעמוד ענן ידבר אליהם.
אלה בני עדה.
אשר עבדתי אותך בהן.
אבי אברהם ואבי נחור ויעבדו.
הלא תראה שהוא מפורש בפסוק השני: כי עצר עצר ה' בעד כל רחם לבית אבימלך ולא הזכיר אבימלך. והארכתי כל כך, בעבור מפרשים שהיו אומרים: שהיה עצור לצאת לחוץ.
That is, IIUC, of course Hashem healed Avimelech of some thing, as well as healing his wife and his maidservants. But the verb vayeileidu need not apply to the full list. Only vayirpa. He gives several examples. One example is in Bereishit 30, when Yaakov says to Lavan:

כו תְּנָה אֶת-נָשַׁי וְאֶת-יְלָדַי, אֲשֶׁר עָבַדְתִּי אֹתְךָ בָּהֵן--וְאֵלֵכָה: כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ, אֶת-עֲבֹדָתִי אֲשֶׁר עֲבַדְתִּיךָ.26 Give me my wives and my children for whom I have served thee, and let me go; for thou knowest my service wherewith I have served thee.'

where he only worked for the wives, not for the children.

And don't you see that it is said explicitly in the second verse, "for Hashem had fast closed up all wombs to the house of Avimelech," and it does not mention Avimelech?! And I {=Ibn Ezra} wrote this at length, because of commentators {such as Rashi} who said that it was atzur {stopped up} from going out.

Thus, Ibn Ezra surely does not like the translation given by Rashi, on the basis of Targum, as peshat. I would guess that he must maintain that Hashem healed Avimelech in some way, but that it wasn't necessarily of stoppage. Rather, perhaps it was leprosy, or some other plague, as was the case by Pharaoh.

Ramban on this:
יז): וילדו -
אם הלשון כפשוטו, ושב לאשתו ואמהותיו כי עצר ה' בעד רחמם, תימה הוא, כי נראה כי גם בלילה הראשון אשר לוקחה שרה לבית אבימלך ולא קרב אליה עדיין בא אליו האלוהים בחלום, ובבקר השכים וקרא לעבדיו גם לאברהם, ומתי היה להם עצר רחם. אולי היו על פרקן ואחזום חבלי יולדה ולא יכלו להמליט, ואולי אברהם איחר תפלתו ימים רבים. והנה רפואות אבימלך גם חליו לא נתפרשו:

ולשון רש"י:
וילדו, ואתרוחו, נתפתחו נקביהם והוציאו, והוא לידה שלהן. בעד כל רחם, כנגד כל פתח.
ואין זה נכון, כי אם נאמר "בוילדו" שהוא יציאת החוץ, שמצינו לידה בענינים רבים, כגון הרה עמל וילד שקר (תהלים ז טו), לדת חק (צפניה ב ב), מה ילד יום (משלי כז א), מה יולידו ויחדשו הימים, אבל מלת "רחם" לא תבא על פתח אחר. ואין טענה מן בגיחו מרחם יצא (איוב לח ח), שהוא כנוי, כמו בטן האדמה (שם א כא):ש

ודעת אונקלוס איננה כדברי הרב, כי הוא שתרגם "ואתרוחו" עשה "רחם" כפשוטו "פתח ולדא", אלא שרצה לכלול גם אבימלך במלת וילדו.

ולשון בראשית רבה (נב יג):
כי עצור עצר ה', עצירה בפה, עצירה בגרון, עצירה בעין, עצירה באוזן, עצירה מלמעלה, עצירה מלמטה.
והמדרש הזה להם מיתור לשון הכפל עצור עצר, לא שיפרשו כל רחם, כל נקב:

והנכון בעיני כי מיום אשר נלקחה שרה, לקה אבימלך באברי התשמיש ולא יוכל לשמש, וזהו לא נתתיך לנגוע אליה, כי הנגיעה והקריבה בנשים הוא על התשמיש, כענין אל תגשו אל אשה (שמות יט טו), ואקרב אל הנביאה (ישעיה ח ג), ואשתו ואמהותיו שהן מעוברות עצר בעד רחמן ולא יכלו להמליט. כי "עצירת רחם" הוא שלא תהר, כדרך וה' סגר רחמה (ש"א א ה), אבל "עצירה בעד הרחם" הוא שלא תלד, כלשון גדר בעדי ולא אצא (איכה ג ז), ועמדה שרה בביתו ימים ולא שב אבימלך מדרכו הרעה כי לא הבין, עד שבא אליו האלוהים בחלום והודיעו. ולא פירש הכתוב חולי אבימלך והזכירו ברמז דרך מוסר וכבוד לשרה. ואחרי תפלת אברהם נרפא אבימלך ואשתו ואמהותיו וילדו הנשים.
He admits that on the peshat level, Ibn Ezra would be correct. The birth and initial stoppage of the wombs was to Avimelech's wife and maidservants. He cites Rashi and labels it incorrect. Even if you say the farfetched idea that vayeledu refers to general leaving outside the body, you cannot say that rechem means any opening. And he dismisses possible counter-proofs.

Ramban further divides Onkelos from Rashi. Granted, Onkelos does explain vayeledu in the first pasuk like Rashi. But in the second pasuk, Onkelos explicitly says פָּתַח וַלְדָא, the womb! Ramban cites the midrash from Bereishit Rabba, which speaks about closing every opening, but labels this midrash, which works on the basis of the doubling of atzor atzar, rather than making rechem refer to every possible opening {kol rechem}.

Finally, he gives his own position, that Avimelech was affected in his ever hatashmish, such that he was not given the ability to have intercourse. And he reads this into an earlier pasuk, that "I did not give you to touch her", for in this context it would refer to intercourse. And he gives examples. And furthermore, regarding his wife and maidservants who were pregnant, He closed up their wombs such that they couldn't give birth. And he distinguishes between atzirat harechem in sefer Shmuel, where it means not becoming pregnant, and atzira baad harechem which is not being able to give birth. And Sarah stayed a while in Avimelech's house, so long as he didn't understand. And the reason the pasuk was not explicit about his ailment was in respect to Sarah. And after Avraham's prayer, Avimelech, his wife, and maidservants were cured, and the women gave birth.

I will also note that this last pasuk is stylistically by way of realization. Oh, you are confused why they gave birth? Well, using the pluperfect, beforehand Hashem had done this. The realization was perhaps not so shocking in terms of Avimelech, since certain words can convey that he was affected in some way. That he was in danger of death may easily have been manifested before via some physical ailment.

Ralbag interprets like Rashi. And Shadal doesn't say precisely like Rashi, but effectively makes Rashi correct. Shadal writes:
יח] כי עצור עצר וגו
: נראה כי משעה שבאה שרה בבית אבימלך ה' מנע את אבימלך מלשמש עם אשה כלל (לא נתתיך לנגוע אליה) (הרמב"ן ), וכדי שלא יחשוב שהעדר תאותו בא מצד שרה שאיננה נושאת חן בעיניו, לפיכך מנע ממנו התשמיש גם עם אשתו וגם עם אמהותיו; ואף הנשים עצמן (אשתו ופילגשיו) עצר בעד רחמן באופן שלא יוכל שום אדם לבוא אליהן.
וילדו
: לשון נקיה, והטעם חזרה בהם היכולת לבעול ולהיבעל.
Thus, it also affected Avimelech. As we saw in Ramban's proof, from "I didn't give you the ability to touch her." And so that we don't think that this was because Avimelech didn't find her pretty (!), Hashem also prevented him from having intercourse with his wife and maidservents. And also the women themselves (his wife and concubines), Hashem closed up their wombs, so that no man could have intercourse with them. Finally, vayeileidu refers to a restoration of the ability of both the men and women to have intercourse (and thus procreate, eventually having children). Thus, he manages to keep Avimelech in with the rest of the group in terms of this verb. But he does not say that kol rechem refers also to Avimelech.

No comments:

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin