Monday, October 31, 2011

Peshitta on Bereishit 11


Masoretic Text
Onkelos
English for MT
Peshitta
Bereishit 11:

Some interesting changes marked in bold  red



א וַיְהִי כָל-הָאָרֶץ, שָׂפָה אֶחָת, וּדְבָרִים, אֲחָדִים.  
וַהֲוָה כָּל אַרְעָא, לִישָׁן חַד, וּמַמְלַל, חַד.
1 And the whole earth was of one language and of one speech.
והות כלה ארעא לשנא חד וממלא חד :

ב וַיְהִי, בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם; וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר, וַיֵּשְׁבוּ שָׁם.  
וַהֲוָה, בְּמִטַּלְהוֹן בְּקַדְמֵיתָא; וְאַשְׁכַּחוּ בִּקְעֲתָא בְּאַרְעָא דְּבָבֶל, וִיתִיבוּ תַּמָּן.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
והוא דכד שקלו מן מדנחא אשכחו פקעתא בארעא דסנער ויתבו תמן

ג וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ, הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים, וְנִשְׂרְפָה, לִשְׂרֵפָה; וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה, לְאָבֶן, וְהַחֵמָר, הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר.  
וַאֲמַרוּ גְּבַר לְחַבְרֵיהּ, הַבוּ נִרְמֵי לִבְנִין, וְנוֹקֵידִנּוּן, בְּנוּרָא; וַהֲוָת לְהוֹן לְבֵינְתָא, לְאַבְנָא, וְחֵימָרָא, הֲוָה לְהוֹן לִשְׁיָע.
3 And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
 ואמרו גבר לחברה תו נרמא לבנא ונוקד אנין בנורא והויא להון לבתא לכאפא וסידא הוא להון למלטא:


ד וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה-לָּנוּ עִיר, וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם, וְנַעֲשֶׂה-לָּנוּ, שֵׁם:  פֶּן-נָפוּץ, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ.  
וַאֲמַרוּ הַבוּ נִבְנֵי לַנָא קַרְתָּא, וּמִגְדְּלָא וְרֵישֵׁיהּ מָטֵי עַד צֵית שְׁמַיָּא, וְנַעֲבֵיד לַנָא, שׁוֹם:  דִּלְמָא נִתְבַּדַּר, עַל אַפֵּי כָּל אַרְעָא.
 4 And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.' 
ואמרו תו נבנא לן קריתא ומגדלא דרישה בשמיא ונעבד לן שמא דלמא נתבדר על אפי כלה ארעא:

ה וַיֵּרֶד יְהוָה, לִרְאֹת אֶת-הָעִיר וְאֶת-הַמִּגְדָּל, אֲשֶׁר בָּנוּ, בְּנֵי הָאָדָם.  
וְאִתְגְּלִי יְיָ, לְאִתְפְּרָעָא עַל עוֹבָד קַרְתָּא וּמִגְדְּלָא, דִּבְנוֹ, בְּנֵי אֲנָשָׁא.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. 
ונחת מריא למחזא קריתא ומגדלא דבנין בנינשא:

ו וַיֹּאמֶר יְהוָה, הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם, וְזֶה, הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת; וְעַתָּה לֹא-יִבָּצֵר מֵהֶם, כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת.  
וַאֲמַר יְיָ, הָא עַמָּא חַד וְלִישָׁן חַד לְכֻלְּהוֹן, וְדֵין, דְּשָׁרִיאוּ לְמֶעֱבַד; וּכְעַן לָא יִתְמְנַע מִנְּהוֹן, כֹּל דְּחַשִּׁיבוּ לְמֶעֱבַד.
6 And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do. 
 ואמר מריא הא עמא חד ולשנא חד לכלהון והכנא אתחשבו למעבד מכיל לא נתבצר מנהון כלמדם דאתחשבו למעבד:

ז הָבָה, נֵרְדָה, וְנָבְלָה שָׁם, שְׂפָתָם--אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ, אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ.  
הַבוּ, נִתְגְּלֵי, וּנְבַלְבֵּיל תַּמָּן, לִישָׁנְהוֹן--דְּלָא יִשְׁמְעוּן, אֲנָשׁ לִישָׁן חַבְרֵיהּ.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
תו נחות ונפלג תמן לשנא דלא נשמעון גבר לשן חברה:

ח וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ; וַיַּחְדְּלוּ, לִבְנֹת הָעִיר.  
וּבַדַּר יְיָ יָתְהוֹן מִתַּמָּן, עַל אַפֵּי כָּל אַרְעָא; וְאִתְמְנַעוּ, מִלְּמִבְנֵי קַרְתָּא.
 8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
ובדר אנון מריא מן תמן על אפי כלה ארעא ופשו מן דלמבנא קריתא:

טעַל-כֵּן קָרָא שְׁמָהּ, בָּבֶל, כִּי-שָׁם בָּלַל יְהוָה, שְׂפַת כָּל-הָאָרֶץ; וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה, עַל-פְּנֵי כָּל-הָאָרֶץ.  {פ
עַל כֵּין קְרָא שְׁמַהּ, בָּבֶל, אֲרֵי תַּמָּן בַּלְבֵּיל יְיָ, לִישָׁן כָּל אַרְעָא; וּמִתַּמָּן בַּדַּרִנּוּן יְיָ, עַל אַפֵּי כָּל אַרְעָא.  {פ
9Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. {P}
מטל הנא קרא שמה בביל מטל דתמן בלבל מריא לשנא דכלה ארעא ומן תמן בדר אנון מריא על אפי כלה ארעא:



י אֵלֶּה, תּוֹלְדֹת שֵׁם--שֵׁם בֶּן-מְאַת שָׁנָה, וַיּוֹלֶד אֶת-אַרְפַּכְשָׁד:  שְׁנָתַיִם, אַחַר הַמַּבּוּל.  
אִלֵּין, תּוֹלְדָת שֵׁם--שֵׁם בַּר מְאָה שְׁנִין, וְאוֹלֵיד יָת אַרְפַּכְשָׁד:  תַּרְתֵּין שְׁנִין, בָּתַר טוֹפָנָא.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
הלין תולדתה דשים שים בר מאא שנין אולר לארפבשר תרתין שנין מן בתר טופנא:

יא וַיְחִי-שֵׁם, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-אַרְפַּכְשָׁד, חֲמֵשׁ מֵאוֹת, שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס
וַחֲיָא שֵׁם, בָּתַר דְּאוֹלֵיד יָת אַרְפַּכְשָׁד, חֲמֵישׁ מְאָה, שְׁנִין; וְאוֹלֵיד בְּנִין, וּבְנָן.  {ס
 11 And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters. {S} 
וחיא שים מן בתר דאולד לארפכשר חמש מאא שנין ואולד בניא ובנתא:


יב וְאַרְפַּכְשַׁד חַי, חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-שָׁלַח.  
וְאַרְפַּכְשָׁד חֲיָא, תְּלָתִין וַחֲמֵישׁ שְׁנִין; וְאוֹלֵיד, יָת שָׁלַח.
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah. 
וארפבשר חיא תלתין וחמש שנין ואולד לשלח:


יג וַיְחִי אַרְפַּכְשַׁד, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-שֶׁלַח, שָׁלֹשׁ שָׁנִים, וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס
וַחֲיָא אַרְפַּכְשָׁד, בָּתַר דְּאוֹלֵיד יָת שֶׁלַח, אַרְבַּע מְאָה וּתְלָת, שְׁנִין; וְאוֹלֵיד בְּנִין, וּבְנָן.  {ס
13 And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters. {S} 
וחיא ארפכשר מן בתר דאולד לשלח ארבעמאא ותלת שנין ואולד בניא ובנתא:



יד וְשֶׁלַח חַי, שְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-עֵבֶר.  
וְשֶׁלַח חֲיָא, תְּלָתִין שְׁנִין; וְאוֹלֵיד, יָת עֵבֶר.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber. 
והיא שלח תלתין שנין ואולד לעבר: 

טו וַיְחִי-שֶׁלַח, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-עֵבֶר, שָׁלֹשׁ שָׁנִים, וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס
וַחֲיָא שֶׁלַח, בָּתַר דְּאוֹלֵיד יָת עֵבֶר, אַרְבַּע מְאָה וּתְלָת, שְׁנִין; וְאוֹלֵיד בְּנִין, וּבְנָן.  {ס
15 And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters. {S} 
וחיא שלח מן בתר דאולד לעבר ארבעמאא ותלת שנין ואולד בניא ובנתא:



טז וַיְחִי-עֵבֶר, אַרְבַּע וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-פָּלֶג.  
וַחֲיָא עֵבֶר, תְּלָתִין וְאַרְבַּע שְׁנִין; וְאוֹלֵיד, יָת פָּלֶג.
16 And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg. 
וחיא עבר תלתין וארבע שנין ואולד לפלג:

יז וַיְחִי-עֵבֶר, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-פֶּלֶג, שְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס
וַחֲיָא עֵבֶר, בָּתַר דְּאוֹלֵיד יָת פֶּלֶג, אַרְבַּע מְאָה וּתְלָתִין, שְׁנִין; וְאוֹלֵיד בְּנִין, וּבְנָן.  {ס
17 And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters. {S} 
וחיא עבר מן בתר דאולד לפלג ארבע מאא ותלתין שנין ואולד בניא ובנתא:



יח וַיְחִי-פֶלֶג, שְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-רְעוּ.  
וַחֲיָא פֶּלֶג, תְּלָתִין שְׁנִין; וְאוֹלֵיד, יָת רְעוּ.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu. 
וחיא פלג תלתין שנין ואולד לארעו:

יט וַיְחִי-פֶלֶג, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-רְעוּ, תֵּשַׁע שָׁנִים, וּמָאתַיִם שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס
וַחֲיָא פֶּלֶג, בָּתַר דְּאוֹלֵיד יָת רְעוּ, מָאתַן וּתְשַׁע, שְׁנִין; וְאוֹלֵיד בְּנִין, וּבְנָן.  {ס
19 And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters. {S} 
וחיא פלג מן בתר דאולד לארעו מאתין ותשע שנין ואולד בניא ובנתא:



כ וַיְחִי רְעוּ, שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-שְׂרוּג.  
וַחֲיָא רְעוּ, תְּלָתִין וְתַרְתֵּין שְׁנִין; וְאוֹלֵיד, יָת שְׂרוּג.
20 And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
וחיא ארעו תלתין ותרתין שנין ואולד לסרוג:

כא וַיְחִי רְעוּ, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-שְׂרוּג, שֶׁבַע שָׁנִים, וּמָאתַיִם שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס
וַחֲיָא רְעוּ, בָּתַר דְּאוֹלֵיד יָת שְׂרוּג, מָאתַן וּשְׁבַע, שְׁנִין; וְאוֹלֵיד בְּנִין, וּבְנָן.  {ס
 21 And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters. {S} 
וחיא ארע מן בתר דאולד לסרוג מאתין ושבע שנין ואולד בניא ובנתא:


כב וַיְחִי שְׂרוּג, שְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-נָחוֹר.  
וַחֲיָא שְׂרוּג, תְּלָתִין שְׁנִין; וְאוֹלֵיד, יָת נָחוֹר.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor. 
וחיא סרוג תלתין שנין ואולד לנחור:


כג וַיְחִי שְׂרוּג, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-נָחוֹר--מָאתַיִם שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס
וַחֲיָא שְׂרוּג, בָּתַר דְּאוֹלֵיד יָת נָחוֹר--מָאתַן שְׁנִין; וְאוֹלֵיד בְּנִין, וּבְנָן.  {ס
23 And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.{S} 
וחיא סרוג מן בתר דאולד לנחור מאתין שנין ואולד בניא ובנתא:



כד וַיְחִי נָחוֹר, תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-תָּרַח.  
וַחֲיָא נָחוֹר, עַסְרִין וּתְשַׁע שְׁנִין; וְאוֹלֵיד, יָת תָּרַח.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
וחיא נחור עסרין ותשע שנין ואולד לתרח:

כה וַיְחִי נָחוֹר, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-תֶּרַח, תְּשַׁע-עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים, וּבָנוֹת.  {ס
וַחֲיָא נָחוֹר, בָּתַר דְּאוֹלֵיד יָת תֶּרַח, מְאָה וּתְשַׁע עַסְרֵי, שְׁנִין; וְאוֹלֵיד בְּנִין, וּבְנָן.  {ס
 25 And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.{S} 
וחיא נחור מן בתר דאולד לתרח מאא ותשעסרא שנין ואולד בניא ובנתא:



כו וַיְחִי-תֶרַח, שִׁבְעִים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד, אֶת-אַבְרָם, אֶת-נָחוֹר, וְאֶת-הָרָן.  
וַחֲיָא תֶּרַח, שִׁבְעִין שְׁנִין; וְאוֹלֵיד, יָת אַבְרָם, יָת נָחוֹר, וְיָת הָרָן.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran. 
והיא תרח שבעין וחמש שנין ואולד לאברם ולנחור ולהרן:

כז וְאֵלֶּה, תּוֹלְדֹת תֶּרַח--תֶּרַח הוֹלִיד אֶת-אַבְרָם, אֶת-נָחוֹר וְאֶת-הָרָן; וְהָרָן, הוֹלִיד אֶת-לוֹט.  
וְאִלֵּין, תּוֹלְדָת תֶּרַח--תֶּרַח אוֹלֵיד יָת אַבְרָם, יָת נָחוֹר וְיָת הָרָן; וְהָרָן, אוֹלֵיד יָת לוֹט.
27 Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot. 
והלין תולדתה דתרח תרח אולד לאברם ולנחור ולהרן והרן אולד ללוט:


כח וַיָּמָת הָרָן, עַל-פְּנֵי תֶּרַח אָבִיו, בְּאֶרֶץ מוֹלַדְתּוֹ, בְּאוּר כַּשְׂדִּים.  
וּמִית הָרָן, עַל אַפֵּי תֶּרַח אֲבוּהִי, בַּאֲרַע יַלָּדוּתֵיהּ, בְּאוּר דְּכַסְדָּאֵי.
28 And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
ומית הרן בחיי תרח אבוהי בארעא דאתילד בה באור דכלדיא:

כט וַיִּקַּח אַבְרָם וְנָחוֹר לָהֶם, נָשִׁים:  שֵׁם אֵשֶׁת-אַבְרָם, שָׂרָי, וְשֵׁם אֵשֶׁת-נָחוֹר מִלְכָּה, בַּת-הָרָן אֲבִי-מִלְכָּה וַאֲבִי יִסְכָּה.  
וּנְסֵיב אַבְרָם וְנָחוֹר לְהוֹן, נְשִׁין:  שׁוֹם אִתַּת אַבְרָם, שָׂרָי, וְשׁוֹם אִתַּת נָחוֹר מִלְכָּה, בַּת הָרָן אֲבוּהָא דְּמִלְכָּה וַאֲבוּהָא דְּיִסְכָּה.
 29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 
ונסבו להון אברם ונחור נשא שם אנתתה דאברם סרי ושם אנתתה דנחור מלכא ברת הרן אבוה דמלכא ואבוה דאסכא:

ל וַתְּהִי שָׂרַי, עֲקָרָה:  אֵין לָהּ, וָלָד.  
וַהֲוָת שָׂרַי, עַקְרָא:  לֵית לַהּ, וְלַד.
30 And Sarai was barren; she had no child.
והות סרי עקרתא ולא הוין לה בניא:

לא וַיִּקַּח תֶּרַח אֶת-אַבְרָם בְּנוֹ, וְאֶת-לוֹט בֶּן-הָרָן בֶּן-בְּנוֹ, וְאֵת שָׂרַי כַּלָּתוֹ, אֵשֶׁת אַבְרָם בְּנוֹ; וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים, לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן, וַיָּבֹאוּ עַד-חָרָן, וַיֵּשְׁבוּ שָׁם.  
וּדְבַר תֶּרַח יָת אַבְרָם בְּרֵיהּ, וְיָת לוֹט בַּר הָרָן בַּר בְּרֵיהּ, וְיָת שָׂרַי כַּלְּתֵיהּ, אִתַּת אַבְרָם בְּרֵיהּ; וּנְפַקוּ עִמְּהוֹן מֵאוּר דְּכַסְדָּאֵי, לְמֵיזַל לְאַרְעָא דִּכְנַעַן, וַאֲתוֹ עַד חָרָן, וִיתִיבוּ תַּמָּן.
 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 
ודבר תרח לאברם ברה וללוט בר הרן בר ברה ולסרי כלתה אנתת אברם ברה ונפק עמהון מן אור דכלדיא למאזל לארעא דכנען ואתו עדמא לחרן ויתבו תמן:

לב וַיִּהְיוּ יְמֵי-תֶרַח, חָמֵשׁ שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה; וַיָּמָת תֶּרַח, בְּחָרָן.  {פ
וַהֲווֹ יוֹמֵי תֶּרַח, מָאתַן וַחֲמֵישׁ שְׁנִין; וּמִית תֶּרַח, בְּחָרָן.  {פ
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran. {P}
והוו יומתה דתרח מאתין וחמש שנין ומית תרח בחרן:

No comments:

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin