Sunday, October 16, 2011

Peshitta for Bereishit 1

 Masoretic Text
Onkelos
English for MT
Peshitta

Bereishit 1:

.א,א בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ
.בְּקַדְמִין, בְּרָא יְיָ, יָת שְׁמַיָּא, וְיָת אַרְעָא
 In the beginning God created the heaven and the earth.
ברישית ברא אלהא ית שמיא וית ארעא:


א,ב וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.
וְאַרְעָא, הֲוָת צָדְיָא וְרֵיקָנְיָא, וַחֲשׁוֹכָא, עַל אַפֵּי תְּהוֹמָא; וְרוּחָא מִן קֳדָם יְיָ, מְנַשְּׁבָא עַל אַפֵּי מַיָּא.
Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters.
וארעא הות תוה ובוה וחשוכא על אפי
תהומא ורוחה דאלהא מרחפא על אפי מיא

א,ג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר.
וַאֲמַר יְיָ, יְהֵי נְהוֹרָא; וַהֲוָה נְהוֹרָא.
And God said: 'Let there be light.' And there was light.
ואמר אלהא נהוא נוהרא והוא נוהרא:

א,ד וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר, כִּי-טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ.
וַחֲזָא יְיָ יָת נְהוֹרָא, אֲרֵי טָב; וְאַפְרֵישׁ יְיָ, בֵּין נְהוֹרָא וּבֵין חֲשׁוֹכָא.
And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.
וחזא אלהא לנוהרא דשפיר ופרש אלהא בית נוהרא לחשוכא:

א,ה וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד.  
וּקְרָא יְיָ לִנְהוֹרָא יְמָמָא, וְלַחֲשׁוֹכָא קְרָא לֵילְיָא; וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר, יוֹם חַד. 
And God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day. {P}
וקרא אלהא לנוהרא
איממא ולחשוכא קרא לליא והוא רמשא והוא צפרא יומא חד:

א,ו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, וִיהִי מַבְדִּיל, בֵּין מַיִם לָמָיִם.
וַאֲמַר יְיָ, יְהֵי רְקִיעָא בִּמְצִיעוּת מַיָּא, וִיהֵי מַפְרֵישׁ, בֵּין מַיָּא לְמַיָּא.
And God said: 'Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.'
ואמר אלהא נהוא
רקיעא במצעת מיא ונהוא פרש בית מיא למיא:

א,ז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-הָרָקִיעַ, וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ, וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ; וַיְהִי-כֵן.
וַעֲבַד יְיָ, יָת רְקִיעָא, וְאַפְרֵישׁ בֵּין מַיָּא דְּמִלְּרַע לִרְקִיעָא, וּבֵין מַיָּא דְּמֵעַל לִרְקִיעָא; וַהֲוָה כֵּין.
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.
ועבד אלהא רקיעא ופרש בית
מיא דלתחת מן רקיעא ובית מיא דלעל מן רקיעא והוא הכנא:

א,ח וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי.
וּקְרָא יְיָ לִרְקִיעָא, שְׁמַיָּא; וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר, יוֹם תִּנְיָן.
And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day. {P}
וקרא אלהא לרקיעא
שמיא והוא רמשא והוא צפרא יומא דתרין:

א,ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל-מָקוֹם אֶחָד, וְתֵרָאֶה, הַיַּבָּשָׁה; וַיְהִי-כֵן.
וַאֲמַר יְיָ, יִתְכַּנְשׁוּן מַיָּא מִתְּחוֹת שְׁמַיָּא לַאֲתַר חַד, וְתִתַּחְזֵי, יַבֶּשְׁתָּא; וַהֲוָה כֵּין.
And God said: 'Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear.' And it was so.
ואמר אלהא נתכנשון מיא דלתחת מן
שמיא לאתרא חד ותתחזא יבישתא והוא הכנא:

א,י וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.
וּקְרָא יְיָ לְיַבֶּשְׁתָּא אַרְעָא, וּלְבֵית כְּנֵישָׁת מַיָּא קְרָא יַמְמֵי; וַחֲזָא יְיָ, אֲרֵי טָב.
And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters called He Seas; and God saw that it was good.
וקרא אלהא ליבישתא ארעא
ולכנשא דמיא קרא יממא וחזא אלהא דשפיר:

א,יא וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ, אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן.
וַאֲמַר יְיָ, תַּדְאֵית אַרְעָא דִּתְאָה עִסְבָּא דְּבַר זַרְעֵיהּ מִזְדְּרַע, אִילָן פֵּירִין עָבֵיד פֵּירִין לִזְנֵיהּ, דְּבַר זַרְעֵיהּ בֵּיהּ עַל אַרְעָא; וַהֲוָה כֵּין.
And God said: 'Let the earth put forth grass, herb yielding seed, and fruit-tree bearing fruit after its kind, wherein is the seed thereof, upon the earth.' And it was so.
ואמר אלהא תפקי ארעא תדאא
עסבא דמזדרע זרעא לגנסה  ואילנא דפארא דעבד פארא לגנסה מצבתה בה על
ארעא והוא הכנא:

א,יב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, לְמִינֵהוּ, וְעֵץ עֹשֶׂה-פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.
וְאַפֵּיקַת אַרְעָא דִּתְאָה עִסְבָּא דְּבַר זַרְעֵיהּ מִזְדְּרַע, לִזְנוֹהִי, וְאִילָן עָבֵיד פֵּירִין דְּבַר זַרְעֵיהּ בֵּיהּ, לִזְנוֹהִי; וַחֲזָא יְיָ, אֲרֵי טָב.
And the earth brought forth grass, herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein is the seed thereof, after its kind; and God saw that it was good.
ואפקת ארעא תדאא עסבא דמזדרע זרעא לגנסה ואילנא דעבד
פארא דנצבתה בה לגנסה וחזא אלהא דשפיר:

א,יג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שְׁלִישִׁי.
וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר, יוֹם תְּלִיתָאי.
And there was evening and there was morning, a third day. {P}
והוא רמשא והוא צפרא יומא
דתלתא:

א,יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהַבְדִּיל, בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה; וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים, וּלְיָמִים וְשָׁנִים.
וַאֲמַר יְיָ, יְהוֹן נְהוֹרִין בִּרְקִיעָא דִּשְׁמַיָּא, לְאַפְרָשָׁא, בֵּין יְמָמָא וּבֵין לֵילְיָא; וִיהוֹן לְאָתִין וּלְזִמְנִין, וּלְמִמְנֵי בְּהוֹן יוֹמִין וּשְׁנִין.
And God said: 'Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
ואמר אלהא נהוון נהירא ברקיעא דשמיא למפרש בית איממא ללליא
ונהוון לאתותא ולזבנא וליומתא ולשניא:


א,טו וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן.
וִיהוֹן לִנְהוֹרִין בִּרְקִיעָא דִּשְׁמַיָּא, לְאַנְהָרָא עַל אַרְעָא; וַהֲוָה כֵּין.
and let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth.' And it was so.

ונהוון מנדרין ברקיעא דשמיא למנהרו
על ארעא והוא הכנא:


א,טז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים:  אֶת-הַמָּאוֹר הַגָּדֹל, לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם, וְאֶת-הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה, וְאֵת הַכּוֹכָבִים.
וַעֲבַד יְיָ, יָת תְּרֵין נְהוֹרַיָּא רַבְרְבַיָּא:  יָת נְהוֹרָא רַבָּא, לְמִשְׁלַט בִּימָמָא, וְיָת נְהוֹרָא זְעֵירָא לְמִשְׁלַט בְּלֵילְיָא, וְיָת כּוֹכְבַיָּא.
 And God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night; and the stars.

ועבד אלהא תרין נהירא רורבא נהירא רבא לשולטנא
דאיממא ונהירא זעורא לשולטנא דלליא וכוכבא:


א,יז וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים, בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, לְהָאִיר, עַל-הָאָרֶץ.
וִיהַב יָתְהוֹן יְיָ, בִּרְקִיעָא דִּשְׁמַיָּא, לְאַנְהָרָא, עַל אַרְעָא.
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

ויהב אנון אלהא ברקיעא דשמיא
למנהרו על ארעא:


א,יח וְלִמְשֹׁל, בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וּלְהַבְדִּיל, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.
וּלְמִשְׁלַט, בִּימָמָא וּבְלֵילְיָא, וּלְאַפְרָשָׁא, בֵּין נְהוֹרָא וּבֵין חֲשׁוֹכָא; וַחֲזָא יְיָ, אֲרֵי טָב.
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness; and God saw that it was good.

ולמשלט באיממא ובלליא ולמפרש בית נוהרא לחשוכא וחזא
אלהא דשפיר:


א,יט וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי.
וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר, יוֹם רְבִיעָאי.
And there was evening and there was morning, a fourth day. {P}
והוא רמשא והוא צפרא יומא דארבעא:


א,כ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים--יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם, שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה; וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל-הָאָרֶץ, עַל-פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם.
וַאֲמַר יְיָ--יִרְחֲשׁוּן מַיָּא, רְחֵישׁ נַפְשָׁא חַיְתָא; וְעוֹפָא יְפָרַח עַל אַרְעָא, עַל אַפֵּי רְקִיעַ שְׁמַיָּא.
And God said: 'Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let fowl fly above the earth in the open firmament of heaven.'

ואמר אלהא נרחשון מיא
רחשא נפשא חיתא ופרחתא תפרחי על ארעא על אפי רקיעא דשמיא:


א,כא וַיִּבְרָא אֱלֹהִים, אֶת-הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים; וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם, וְאֵת כָּל-עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ, וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.
וּבְרָא יְיָ, יָת תַּנִּינַיָּא רַבְרְבַיָּא; וְיָת כָּל נַפְשָׁא חַיְתָא דְּרָחֲשָׁא דְּאַרְחִישׁוּ מַיָּא לִזְנֵיהוֹן, וְיָת כָּל עוֹפָא דְּפָרַח לִזְנוֹהִי, וַחֲזָא יְיָ, אֲרֵי טָב.
And God created the great sea-monsters, and every living creature that creepeth, wherewith the waters swarmed, after its kind, and every winged fowl after its kind; and God saw that it was good.

וברא אלהא
תנינא רורבא וכל נפשא חיתא דרחשא דארחשו מיא לגנסהון וכל פרחתא דגפא
לגנסה וחזא אלהא דשפיר:


א,כב וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים, לֵאמֹר:  פְּרוּ וּרְבוּ, וּמִלְאוּ אֶת-הַמַּיִם בַּיַּמִּים, וְהָעוֹף, יִרֶב בָּאָרֶץ.
וּבָרֵיךְ יָתְהוֹן יְיָ, לְמֵימַר:  פּוּשׁוּ וּסְגוֹ, וּמְלוֹ יָת מַיָּא בְּיַמְמַיָּא, וְעוֹפָא, יִסְגֵּי בְּאַרְעָא.
And God blessed them, saying: 'Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.'
וברך אנון אלהא ואמר להון  פרו וסגו ומלו מיא
דביממא ופרחתא תסגא בארעא:


א,כג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם חֲמִישִׁי.
וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר, יוֹם חֲמִישָׁאי. 
And there was evening and there was morning, a fifth day.{P}
והוא רמשא והוא צפרא יומא דחמשא:


א,כד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ, בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ, לְמִינָהּ; וַיְהִי-כֵן.
וַאֲמַר יְיָ, תַּפֵּיק אַרְעָא נַפְשָׁא חַיְתָא לִזְנַהּ, בְּעִיר וּרְחֵישׁ וְחַיַּת אַרְעָא, לִזְנַהּ; וַהֲוָה כֵּין
And God said: 'Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after its kind.' And it was so.

ואמר
אלהא תפקי ארעא נפשא חיתא לגנסה בעירא ורחשא וחיותא דארעא לגנסה והוא
הכנא:


א,כה וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת-חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ, וְאֶת-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ, וְאֵת כָּל-רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.
וַעֲבַד יְיָ יָת חַיַּת אַרְעָא לִזְנַהּ, וְיָת בְּעִירָא לִזְנַהּ, וְיָת כָּל רִחְשָׁא דְּאַרְעָא, לִזְנוֹהִי; וַחֲזָא יְיָ, אֲרֵי טָב.
And God made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the ground after its kind; and God saw that it was good.

ועבד אלהא חיותא דארעא לגנסה ובעירא לגנסה וכלה רחשא דארעא לגנסה
וחזא אלהא דשפיר:


א,כו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ; וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל-הָאָרֶץ, וּבְכָל-הָרֶמֶשׂ, הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ.
וַאֲמַר יְיָ, נַעֲבֵיד אֲנָשָׁא בְּצַלְמַנָא כִּדְמוּתַנָא; וְיִשְׁלְטוּן בְּנוּנֵי יַמָּא וּבְעוֹפָא דִּשְׁמַיָּא, וּבִבְעִירָא וּבְכָל אַרְעָא, וּבְכָל רִחְשָׁא, דְּרָחֵישׁ עַל אַרְעָא.
And God said: 'Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.'

ואמר אלהא נעבד אנשא בצלמן איך דמותן ונשלטון בנוני ימא
ובפרחתא דשמיא ובבעירא ובכלה חיותא דארעא ובכלה רחשא דרחש על ארעא:


א,כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ:  זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם.
וּבְרָא יְיָ יָת אָדָם בְּצַלְמֵיהּ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בְּרָא יָתֵיהּ:  דְּכַר וְנֻקְבָּא, בְּרָא יָתְהוֹן.
And God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them.
וברא אלהא לאדם בצלמה בצלם אלהא בריהי דכר ונקבא ברא אנון:


א,כח וַיְבָרֶךְ אֹתָם, אֱלֹהִים, וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת-הָאָרֶץ, וְכִבְשֻׁהָ; וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם, וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבְכָל-חַיָּה, הָרֹמֶשֶׂת עַל-הָאָרֶץ.
וּבָרֵיךְ יָתְהוֹן, יְיָ, וַאֲמַר לְהוֹן יְיָ פּוּשׁוּ וּסְגוֹ וּמְלוֹ יָת אַרְעָא, וּתְקוּפוּ עֲלַהּ; וּשְׁלוּטוּ בְּנוּנֵי יַמָּא, וּבְעוֹפָא דִּשְׁמַיָּא, וּבְכָל חַיְתָא, דְּרָחֲשָׁא עַל אַרְעָא.
And God blessed them; and God said unto them: 'Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that creepeth upon the earth.'

וברך אנון אלהא ואמר להון אלהא פרו וסגו ומלו ארעא וכובשוה ושלטו בנוני ימא ובפרחתא דשמיא ובבעירא ובכלה חיותא דרחשא על ארעא:


א,כט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כָּל-עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ, וְאֶת-כָּל-הָעֵץ אֲשֶׁר-בּוֹ פְרִי-עֵץ, זֹרֵעַ זָרַע:  לָכֶם יִהְיֶה, לְאָכְלָה.
וַאֲמַר יְיָ, הָא יְהַבִית לְכוֹן יָת כָּל עִסְבָּא דְּבַר זַרְעֵיהּ מִזְדְּרַע דְּעַל אַפֵּי כָּל אַרְעָא, וְיָת כָּל אִילָנָא דְּבֵיהּ פֵּירֵי אִילָנָא, דְּבַר זַרְעֵיהּ מִזְדְּרַע:  לְכוֹן יְהֵי, לְמֵיכַל.
And God said: 'Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed--to you it shall be for food;

ואמר אלהא הא יהבת לכון כלה עסבא דזרע דמזדרע על אפי כלה ארעא וכל אילן דאית בה פארי אילנה דזרעה מזדרע לכון נהוא למאכולתא:


א,ל וּלְכָל-חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה, אֶת-כָּל-יֶרֶק עֵשֶׂב, לְאָכְלָה; וַיְהִי-כֵן.
וּלְכָל חַיַּת אַרְעָא וּלְכָל עוֹפָא דִּשְׁמַיָּא וּלְכֹל דְּרָחֵישׁ עַל אַרְעָא, דְּבֵיהּ נַפְשָׁא חַיְתָא, יָת כָּל יָרוֹק עִסְבָּא, לְמֵיכַל; וַהֲוָה כֵּין.
and to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is a living soul, [I have given] every green herb for food.' And it was so.

ולכלה חיותא דדברא ולכלה פרחתא דשמיא ולכל דרחש על ארעא דאית בה נפשא היתא כלה יורקא דעסבא למאכולתא והוא הכנא:


א,לא וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה, וְהִנֵּה-טוֹב מְאֹד; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם הַשִּׁשִּׁי.
וַחֲזָא יְיָ יָת כָּל דַּעֲבַד, וְהָא תָּקֵין לַחְדָּא; וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר, יוֹם שְׁתִיתָאי. 
And God saw every thing that He had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day. {P}
וחזא אלהא כל דעבד והא טב שפיר והוא רמשא והוא צפרא יומא דאשתא:

No comments:

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin