Masoretic Text
Onkelos
English for MT
Peshitta
Bereishit 7:
א וַיֹּאמֶר יְהוָה לְנֹחַ, בֹּא-אַתָּה וְכָל-בֵּיתְךָ אֶל-הַתֵּבָה: כִּי-אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי, בַּדּוֹר הַזֶּה.
וַאֲמַר יְיָ לְנוֹחַ, עוֹל אַתְּ וְכָל אֲנָשׁ בֵּיתָךְ לְתֵיבְתָא: אֲרֵי יָתָךְ חֲזֵיתִי זַכַּאי קֳדָמַי, בְּדָרָא הָדֵין.
1 And the LORD said unto Noah: 'Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before Me in this generation.
ואמר אלהא לנוח עול אנת וכלה ביתך לקבותא מטל דלך חזית חדיק אנת קדמי בדרא הנא:
ב מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה, תִּקַּח-לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה--אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ; וּמִן-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא, שְׁנַיִם--אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ.
מִכֹּל בְּעִירָא דָּכְיָא, תִּסַּב לָךְ שִׁבְעָא שִׁבְעָא--דְּכַר וְנֻקְבָּא; וּמִן בְּעִירָא דְּלָיְתַהָא דָּכְיָא, תְּרֵין--דְּכַר וְנֻקְבָּא.
2 Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, each with his mate; and of the beasts that are not clean two [and two], each with his mate;
ומן כלה בעירא דכיתא סב לך שבעא שבעא דכרא ונקבתא ומן בעירא דלא הות דכיא תרין תרין דכרא ונקבתא:
ג גַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה, זָכָר וּנְקֵבָה, לְחַיּוֹת זֶרַע, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ.
אַף מֵעוֹפָא דִּשְׁמַיָּא שִׁבְעָא שִׁבְעָא, דְּכַר וְנֻקְבָּא, לְקַיָּמָא זַרְעָא, עַל אַפֵּי כָּל אַרְעָא.
3 of the fowl also of the air, seven and seven, male and female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
ואף מן פרחתא דכית שבעא שבעא דכרא ונקבתא למחיו זרעא על אפי כלה ארעא:
ד כִּי לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה, אָנֹכִי מַמְטִיר עַל-הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה; וּמָחִיתִי, אֶת-כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי, מֵעַל, פְּנֵי הָאֲדָמָה.
אֲרֵי לִזְמַן יוֹמִין עוֹד שִׁבְעָא, אֲנָא מַחֵית מִטְרָא עַל אַרְעָא, אַרְבְּעִין יְמָמִין, וְאַרְבְּעִין לֵילָוָן; וְאֶמְחֵי, יָת כָּל יְקוּמָא דַּעֲבַדִית, מֵעַל, אַפֵּי אַרְעָא.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I blot out from off the face of the earth.'
מטל דמבא לשבעא יומין מחת אנא מטרא על ארעא ארבעין איממין וארבעין לילון ועטא אנא כל דקאם דעבדת מן אפי ארעא:
ה וַיַּעַשׂ, נֹחַ, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּהוּ, יְהוָה.
וַעֲבַד, נוֹחַ, כְּכֹל דְּפַקְּדֵיהּ, יְיָ.
5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
ועבד נוח כל דפקדה מריא:
ו וְנֹחַ, בֶּן-שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה; וְהַמַּבּוּל הָיָה, מַיִם עַל-הָאָרֶץ.
וְנוֹחַ, בַּר שֵׁית מְאָה שְׁנִין; וְטוֹפָנָא הֲוָה, מַיָּא עַל אַרְעָא.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
ונוח בר שת מאא שנין וטופנא הוא מיא על ארעא:
ז וַיָּבֹא נֹחַ, וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי-בָנָיו אִתּוֹ--אֶל-הַתֵּבָה: מִפְּנֵי, מֵי הַמַּבּוּל.
וְעָאל נוֹחַ, וּבְנוֹהִי וְאִתְּתֵיהּ וּנְשֵׁי בְּנוֹהִי עִמֵּיהּ--לְתֵיבְתָא: מִן קֳדָם, מֵי טוֹפָנָא.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
ועל נוח ובנוהי ואנתתה ונשא דבנוהי עמה לקבותא מן קדם מיא דטופנא:
ח מִן-הַבְּהֵמָה, הַטְּהוֹרָה, וּמִן-הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה; וּמִן-הָעוֹף--וְכֹל אֲשֶׁר-רֹמֵשׂ, עַל-הָאֲדָמָה.
מִן בְּעִירָא, דָּכְיָא, וּמִן בְּעִירָא, דְּלָיְתַהָא דָּכְיָא; וּמִן עוֹפָא--וְכֹל, דְּרָחֵישׁ עַל אַרְעָא.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground,
ומן בעירא דכיתא ומן בעירא דלא הות דכיא ומן פרחתא ומן כל דרחש על ארעא:
ט שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל-נֹחַ, אֶל-הַתֵּבָה--זָכָר וּנְקֵבָה: כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים, אֶת-נֹחַ.
תְּרֵין תְּרֵין עָאלוּ עִם נוֹחַ, לְתֵיבְתָא--דְּכַר וְנֻקְבָּא: כְּמָא דְּפַקֵּיד יְיָ, יָת נוֹחַ.
9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
תרין תרין עלו עם נוח לקבותא דכרא ונקבתא איך דפקד אלהא לנוח:
י וַיְהִי, לְשִׁבְעַת הַיָּמִים; וּמֵי הַמַּבּוּל, הָיוּ עַל-הָאָרֶץ.
וַהֲוָה, לִזְמַן שִׁבְעָא יוֹמִין; וּמֵי טוֹפָנָא, הֲווֹ עַל אַרְעָא.
10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
והוא לשבעא יומין ומיא דטופנא הוו על ארעא:
יא בִּשְׁנַת שֵׁשׁ-מֵאוֹת שָׁנָה, לְחַיֵּי-נֹחַ, בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי, בְּשִׁבְעָה-עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ--בַּיּוֹם הַזֶּה, נִבְקְעוּ כָּל-מַעְיְנֹת תְּהוֹם רַבָּה, וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם, נִפְתָּחוּ.
בִּשְׁנַת שֵׁית מְאָה שְׁנִין, לְחַיֵּי נוֹחַ, בְּיַרְחָא תִּנְיָנָא, בְּשִׁבְעַת עַסְרָא יוֹמָא לְיַרְחָא--בְּיוֹמָא הָדֵין, אִתְבְּזַעוּ כָּל מַבּוּעֵי תְּהוֹם רַבָּא, וְכַוֵּי דִּשְׁמַיָּא, אִתְפְּתַחָא.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
בשנת שת מאא שנין לחיוהי דנוח בירחא דתרין בשבע עסרא בירחא בה ביומא הנא אתתרעו כל מבועי תהומא רבא ונסכא דשמיא אתפתחו:
יבוַיְהִי הַגֶּשֶׁם, עַל-הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה.
וַהֲוָה מִטְרָא, נָחֵית עַל אַרְעָא, אַרְבְּעִין יְמָמִין, וְאַרְבְּעִין לֵילָוָן.
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
והוא מטרא על ארעא ארבעין איממין וארבעין לילון:
יג בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ, וְשֵׁם-וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי-נֹחַ; וְאֵשֶׁת נֹחַ, וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי-בָנָיו אִתָּם--אֶל-הַתֵּבָה.
בִּכְרַן יוֹמָא הָדֵין עָאל נוֹחַ, וְשֵׁם וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי נוֹחַ; וְאִתַּת נוֹחַ, וּתְלָת נְשֵׁי בְּנוֹהִי עִמְּהוֹן--לְתֵיבְתָא.
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
בה ביומא הנא על נוח ושים וחם ויפת בני נוח ואנתתה דנוח ותלת נשא דבנוהי עמה לקאבותא:
יד הֵמָּה וְכָל-הַחַיָּה לְמִינָהּ, וְכָל-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ, וְכָל-הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, לְמִינֵהוּ; וְכָל-הָעוֹף לְמִינֵהוּ, כֹּל צִפּוֹר כָּל-כָּנָף.
אִנּוּן וְכָל חַיְתָא לִזְנַהּ, וְכָל בְּעִירָא לִזְנַהּ, וְכָל רִחְשָׁא דְּרָחֵישׁ עַל אַרְעָא, לִזְנוֹהִי; וְכָל עוֹפָא לִזְנוֹהִי, כֹּל צִפַּר כָּל דְּפָרַח.
14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.
הנון וכלה חיותא לגנסה וכלה בעירא לננסה וכלה רחשא דרחש על ארעא לגנסוהי וכלה פרחתא לגנסה וכל צפר וכל גף:
טו וַיָּבֹאוּ אֶל-נֹחַ, אֶל-הַתֵּבָה, שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל-הַבָּשָׂר, אֲשֶׁר-בּוֹ רוּחַ חַיִּים.
וְעָאלוּ עִם נוֹחַ, לְתֵיבְתָא, תְּרֵין תְּרֵין מִכָּל בִּסְרָא, דְּבֵיהּ רוּחָא דְּחַיֵּי.
15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
עלו עם נוח לקאבותא תרין תרין מן כל בסר דאית בהון רוחא דחיא:
טז וְהַבָּאִים, זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל-בָּשָׂר בָּאוּ, כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ, אֱלֹהִים; וַיִּסְגֹּר יְהוָה, בַּעֲדוֹ.
וְעָאלַיָּא, דְּכַר וְנֻקְבָּא מִכָּל בִּסְרָא עָאלוּ, כְּמָא דְּפַקֵּיד יָתֵיהּ, יְיָ; וְאַגֵּין יְיָ בְּמֵימְרֵיהּ, עֲלוֹהִי.
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and the LORD shut him in.
ודעלו דכרא ונקבתא מן כל בסר עלו איך דפקדה אלהא ואחד מריא באפוהי:
יז וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יוֹם, עַל-הָאָרֶץ; וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם, וַיִּשְׂאוּ אֶת-הַתֵּבָה, וַתָּרָם, מֵעַל הָאָרֶץ.
וַהֲוָה טוֹפָנָא אַרְבְּעִין יוֹמִין, עַל אַרְעָא; וּסְגִיאוּ מַיָּא, וּנְטַלוּ יָת תֵּיבְתָא, וְאִתָּרַמַת, מֵעַל אַרְעָא.
17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
והוא טופנא ארבעין יומין על ארעא וסגיו מיא ושקלוה לקאבותא ואתתרימת מן ארעא:
יחוַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד, עַל-הָאָרֶץ; וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה, עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.
וּתְקִיפוּ מַיָּא וּסְגִיאוּ לַחְדָּא, עַל אַרְעָא; וּמְהַלְּכָא תֵּיבְתָא, עַל אַפֵּי מַיָּא
18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
ועשנו מיא וסגיו טב על ארעא ומהלכא הות קאבותא על אפי מיא:
יט וְהַמַּיִם, גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד--עַל-הָאָרֶץ; וַיְכֻסּוּ, כָּל-הֶהָרִים הַגְּבֹהִים, אֲשֶׁר-תַּחַת, כָּל-הַשָּׁמָיִם.
וּמַיָּא, תְּקִיפוּ לַחְדָּא לַחְדָּא--עַל אַרְעָא; וְאִתְחֲפִיאוּ, כָּל טוּרַיָּא רָמַיָּא, דִּתְחוֹת, כָּל שְׁמַיָּא.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
ומיא עשנו טב טב על ארעא ואתכסיו כלהון טורא רמא דתחית כל שמיא:
כ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה, גָּבְרוּ הַמָּיִם; וַיְכֻסּוּ, הֶהָרִים.
חֲמֵישׁ עַסְרֵי אַמִּין מִלְּעֵילָא, תְּקִיפוּ מַיָּא; וְאִתְחֲפִיאוּ, טוּרַיָּא.
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
חמש עסרה אמין מן לעל עשנו מיא ואסכסיו טורא רמא:
כא וַיִּגְוַע כָּל-בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה, וּבְכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ--וְכֹל, הָאָדָם.
וּמִית כָּל בִּסְרָא דְּרָחֵישׁ עַל אַרְעָא, בְּעוֹפָא וּבִבְעִירָא וּבְחַיְתָא, וּבְכָל רִחְשָׁא, דְּרָחֵישׁ עַל אַרְעָא--וְכֹל, אֲנָשָׁא.
21 And all flesh perished that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every swarming thing that swarmeth upon the earth, and every man;
וסף כל בסר דרחש על ארעא פרחתא ובעירא וחיותא וכל רחשא דרחש על ארעא וכלהון בני אנשא:
כב כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת-רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו, מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה--מֵתוּ.
כֹּל דְּנִשְׁמַת רוּחַ חַיִין בְּאַפּוֹהִי, מִכֹּל דִּבְיַבֶּשְׁתָּא--מִיתוּ.
22 all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, whatsoever was in the dry land, died.
כל דנשמתא דרוחא דחיא באפוהי מן כל דביבשתא מיתו
כג וַיִּמַח אֶת-כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה, מֵאָדָם עַד-בְּהֵמָה עַד-רֶמֶשׂ וְעַד-עוֹף הַשָּׁמַיִם, וַיִּמָּחוּ, מִן-הָאָרֶץ; וַיִּשָּׁאֶר אַךְ-נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתּוֹ, בַּתֵּבָה.
וּמְחָא יָת כָּל יְקוּמָא דְּעַל אַפֵּי אַרְעָא, מֵאֲנָשָׁא עַד בְּעִירָא עַד רִחְשָׁא וְעַד עוֹפָא דִּשְׁמַיָּא, וְאִתְמְחִיאוּ, מִן אַרְעָא; וְאִשְׁתְּאַר בְּרַם נוֹחַ וּדְעִמֵּיהּ, בְּתֵיבְתָא.
23 And He blotted out every living substance which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping thing, and fowl of the heaven; and they were blotted out from the earth; and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
ועטא לכל דקאם על אפי ארעא מן בנינשא ועדמא לבעירא ועדמא דרחשא ועדמא לפרחתא דשמיא אתעטיו מן ארעא ואשתחר נוח ודעמה בקאבותא:
כדוַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם, עַל-הָאָרֶץ, חֲמִשִּׁים וּמְאַת, יוֹם.
וּתְקִיפוּ מַיָּא, עַל אַרְעָא, מְאָה וְחַמְשִׁין, יוֹמִין.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
ועשנו מיא על ארעא מאא וחמשין יומין
וַאֲמַר יְיָ לְנוֹחַ, עוֹל אַתְּ וְכָל אֲנָשׁ בֵּיתָךְ לְתֵיבְתָא: אֲרֵי יָתָךְ חֲזֵיתִי זַכַּאי קֳדָמַי, בְּדָרָא הָדֵין.
1 And the LORD said unto Noah: 'Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before Me in this generation.
ואמר אלהא לנוח עול אנת וכלה ביתך לקבותא מטל דלך חזית חדיק אנת קדמי בדרא הנא:
ב מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה, תִּקַּח-לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה--אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ; וּמִן-הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא, שְׁנַיִם--אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ.
מִכֹּל בְּעִירָא דָּכְיָא, תִּסַּב לָךְ שִׁבְעָא שִׁבְעָא--דְּכַר וְנֻקְבָּא; וּמִן בְּעִירָא דְּלָיְתַהָא דָּכְיָא, תְּרֵין--דְּכַר וְנֻקְבָּא.
2 Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, each with his mate; and of the beasts that are not clean two [and two], each with his mate;
ומן כלה בעירא דכיתא סב לך שבעא שבעא דכרא ונקבתא ומן בעירא דלא הות דכיא תרין תרין דכרא ונקבתא:
ג גַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה, זָכָר וּנְקֵבָה, לְחַיּוֹת זֶרַע, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ.
אַף מֵעוֹפָא דִּשְׁמַיָּא שִׁבְעָא שִׁבְעָא, דְּכַר וְנֻקְבָּא, לְקַיָּמָא זַרְעָא, עַל אַפֵּי כָּל אַרְעָא.
3 of the fowl also of the air, seven and seven, male and female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
ואף מן פרחתא דכית שבעא שבעא דכרא ונקבתא למחיו זרעא על אפי כלה ארעא:
ד כִּי לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה, אָנֹכִי מַמְטִיר עַל-הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה; וּמָחִיתִי, אֶת-כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי, מֵעַל, פְּנֵי הָאֲדָמָה.
אֲרֵי לִזְמַן יוֹמִין עוֹד שִׁבְעָא, אֲנָא מַחֵית מִטְרָא עַל אַרְעָא, אַרְבְּעִין יְמָמִין, וְאַרְבְּעִין לֵילָוָן; וְאֶמְחֵי, יָת כָּל יְקוּמָא דַּעֲבַדִית, מֵעַל, אַפֵּי אַרְעָא.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I blot out from off the face of the earth.'
מטל דמבא לשבעא יומין מחת אנא מטרא על ארעא ארבעין איממין וארבעין לילון ועטא אנא כל דקאם דעבדת מן אפי ארעא:
ה וַיַּעַשׂ, נֹחַ, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּהוּ, יְהוָה.
וַעֲבַד, נוֹחַ, כְּכֹל דְּפַקְּדֵיהּ, יְיָ.
5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
ועבד נוח כל דפקדה מריא:
ו וְנֹחַ, בֶּן-שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה; וְהַמַּבּוּל הָיָה, מַיִם עַל-הָאָרֶץ.
וְנוֹחַ, בַּר שֵׁית מְאָה שְׁנִין; וְטוֹפָנָא הֲוָה, מַיָּא עַל אַרְעָא.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
ונוח בר שת מאא שנין וטופנא הוא מיא על ארעא:
ז וַיָּבֹא נֹחַ, וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי-בָנָיו אִתּוֹ--אֶל-הַתֵּבָה: מִפְּנֵי, מֵי הַמַּבּוּל.
וְעָאל נוֹחַ, וּבְנוֹהִי וְאִתְּתֵיהּ וּנְשֵׁי בְּנוֹהִי עִמֵּיהּ--לְתֵיבְתָא: מִן קֳדָם, מֵי טוֹפָנָא.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
ועל נוח ובנוהי ואנתתה ונשא דבנוהי עמה לקבותא מן קדם מיא דטופנא:
ח מִן-הַבְּהֵמָה, הַטְּהוֹרָה, וּמִן-הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה; וּמִן-הָעוֹף--וְכֹל אֲשֶׁר-רֹמֵשׂ, עַל-הָאֲדָמָה.
מִן בְּעִירָא, דָּכְיָא, וּמִן בְּעִירָא, דְּלָיְתַהָא דָּכְיָא; וּמִן עוֹפָא--וְכֹל, דְּרָחֵישׁ עַל אַרְעָא.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground,
ומן בעירא דכיתא ומן בעירא דלא הות דכיא ומן פרחתא ומן כל דרחש על ארעא:
ט שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל-נֹחַ, אֶל-הַתֵּבָה--זָכָר וּנְקֵבָה: כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים, אֶת-נֹחַ.
תְּרֵין תְּרֵין עָאלוּ עִם נוֹחַ, לְתֵיבְתָא--דְּכַר וְנֻקְבָּא: כְּמָא דְּפַקֵּיד יְיָ, יָת נוֹחַ.
9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
תרין תרין עלו עם נוח לקבותא דכרא ונקבתא איך דפקד אלהא לנוח:
י וַיְהִי, לְשִׁבְעַת הַיָּמִים; וּמֵי הַמַּבּוּל, הָיוּ עַל-הָאָרֶץ.
וַהֲוָה, לִזְמַן שִׁבְעָא יוֹמִין; וּמֵי טוֹפָנָא, הֲווֹ עַל אַרְעָא.
10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
והוא לשבעא יומין ומיא דטופנא הוו על ארעא:
יא בִּשְׁנַת שֵׁשׁ-מֵאוֹת שָׁנָה, לְחַיֵּי-נֹחַ, בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי, בְּשִׁבְעָה-עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ--בַּיּוֹם הַזֶּה, נִבְקְעוּ כָּל-מַעְיְנֹת תְּהוֹם רַבָּה, וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם, נִפְתָּחוּ.
בִּשְׁנַת שֵׁית מְאָה שְׁנִין, לְחַיֵּי נוֹחַ, בְּיַרְחָא תִּנְיָנָא, בְּשִׁבְעַת עַסְרָא יוֹמָא לְיַרְחָא--בְּיוֹמָא הָדֵין, אִתְבְּזַעוּ כָּל מַבּוּעֵי תְּהוֹם רַבָּא, וְכַוֵּי דִּשְׁמַיָּא, אִתְפְּתַחָא.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
בשנת שת מאא שנין לחיוהי דנוח בירחא דתרין בשבע עסרא בירחא בה ביומא הנא אתתרעו כל מבועי תהומא רבא ונסכא דשמיא אתפתחו:
יבוַיְהִי הַגֶּשֶׁם, עַל-הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה.
וַהֲוָה מִטְרָא, נָחֵית עַל אַרְעָא, אַרְבְּעִין יְמָמִין, וְאַרְבְּעִין לֵילָוָן.
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
והוא מטרא על ארעא ארבעין איממין וארבעין לילון:
יג בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ, וְשֵׁם-וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי-נֹחַ; וְאֵשֶׁת נֹחַ, וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי-בָנָיו אִתָּם--אֶל-הַתֵּבָה.
בִּכְרַן יוֹמָא הָדֵין עָאל נוֹחַ, וְשֵׁם וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי נוֹחַ; וְאִתַּת נוֹחַ, וּתְלָת נְשֵׁי בְּנוֹהִי עִמְּהוֹן--לְתֵיבְתָא.
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
בה ביומא הנא על נוח ושים וחם ויפת בני נוח ואנתתה דנוח ותלת נשא דבנוהי עמה לקאבותא:
יד הֵמָּה וְכָל-הַחַיָּה לְמִינָהּ, וְכָל-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ, וְכָל-הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, לְמִינֵהוּ; וְכָל-הָעוֹף לְמִינֵהוּ, כֹּל צִפּוֹר כָּל-כָּנָף.
אִנּוּן וְכָל חַיְתָא לִזְנַהּ, וְכָל בְּעִירָא לִזְנַהּ, וְכָל רִחְשָׁא דְּרָחֵישׁ עַל אַרְעָא, לִזְנוֹהִי; וְכָל עוֹפָא לִזְנוֹהִי, כֹּל צִפַּר כָּל דְּפָרַח.
14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.
הנון וכלה חיותא לגנסה וכלה בעירא לננסה וכלה רחשא דרחש על ארעא לגנסוהי וכלה פרחתא לגנסה וכל צפר וכל גף:
טו וַיָּבֹאוּ אֶל-נֹחַ, אֶל-הַתֵּבָה, שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל-הַבָּשָׂר, אֲשֶׁר-בּוֹ רוּחַ חַיִּים.
וְעָאלוּ עִם נוֹחַ, לְתֵיבְתָא, תְּרֵין תְּרֵין מִכָּל בִּסְרָא, דְּבֵיהּ רוּחָא דְּחַיֵּי.
15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
עלו עם נוח לקאבותא תרין תרין מן כל בסר דאית בהון רוחא דחיא:
טז וְהַבָּאִים, זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל-בָּשָׂר בָּאוּ, כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ, אֱלֹהִים; וַיִּסְגֹּר יְהוָה, בַּעֲדוֹ.
וְעָאלַיָּא, דְּכַר וְנֻקְבָּא מִכָּל בִּסְרָא עָאלוּ, כְּמָא דְּפַקֵּיד יָתֵיהּ, יְיָ; וְאַגֵּין יְיָ בְּמֵימְרֵיהּ, עֲלוֹהִי.
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and the LORD shut him in.
ודעלו דכרא ונקבתא מן כל בסר עלו איך דפקדה אלהא ואחד מריא באפוהי:
יז וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יוֹם, עַל-הָאָרֶץ; וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם, וַיִּשְׂאוּ אֶת-הַתֵּבָה, וַתָּרָם, מֵעַל הָאָרֶץ.
וַהֲוָה טוֹפָנָא אַרְבְּעִין יוֹמִין, עַל אַרְעָא; וּסְגִיאוּ מַיָּא, וּנְטַלוּ יָת תֵּיבְתָא, וְאִתָּרַמַת, מֵעַל אַרְעָא.
17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
והוא טופנא ארבעין יומין על ארעא וסגיו מיא ושקלוה לקאבותא ואתתרימת מן ארעא:
יחוַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד, עַל-הָאָרֶץ; וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה, עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.
וּתְקִיפוּ מַיָּא וּסְגִיאוּ לַחְדָּא, עַל אַרְעָא; וּמְהַלְּכָא תֵּיבְתָא, עַל אַפֵּי מַיָּא
18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
ועשנו מיא וסגיו טב על ארעא ומהלכא הות קאבותא על אפי מיא:
יט וְהַמַּיִם, גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד--עַל-הָאָרֶץ; וַיְכֻסּוּ, כָּל-הֶהָרִים הַגְּבֹהִים, אֲשֶׁר-תַּחַת, כָּל-הַשָּׁמָיִם.
וּמַיָּא, תְּקִיפוּ לַחְדָּא לַחְדָּא--עַל אַרְעָא; וְאִתְחֲפִיאוּ, כָּל טוּרַיָּא רָמַיָּא, דִּתְחוֹת, כָּל שְׁמַיָּא.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
ומיא עשנו טב טב על ארעא ואתכסיו כלהון טורא רמא דתחית כל שמיא:
כ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה, גָּבְרוּ הַמָּיִם; וַיְכֻסּוּ, הֶהָרִים.
חֲמֵישׁ עַסְרֵי אַמִּין מִלְּעֵילָא, תְּקִיפוּ מַיָּא; וְאִתְחֲפִיאוּ, טוּרַיָּא.
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
חמש עסרה אמין מן לעל עשנו מיא ואסכסיו טורא רמא:
כא וַיִּגְוַע כָּל-בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה, וּבְכָל-הַשֶּׁרֶץ, הַשֹּׁרֵץ עַל-הָאָרֶץ--וְכֹל, הָאָדָם.
וּמִית כָּל בִּסְרָא דְּרָחֵישׁ עַל אַרְעָא, בְּעוֹפָא וּבִבְעִירָא וּבְחַיְתָא, וּבְכָל רִחְשָׁא, דְּרָחֵישׁ עַל אַרְעָא--וְכֹל, אֲנָשָׁא.
21 And all flesh perished that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every swarming thing that swarmeth upon the earth, and every man;
וסף כל בסר דרחש על ארעא פרחתא ובעירא וחיותא וכל רחשא דרחש על ארעא וכלהון בני אנשא:
כב כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת-רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו, מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה--מֵתוּ.
כֹּל דְּנִשְׁמַת רוּחַ חַיִין בְּאַפּוֹהִי, מִכֹּל דִּבְיַבֶּשְׁתָּא--מִיתוּ.
22 all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, whatsoever was in the dry land, died.
כל דנשמתא דרוחא דחיא באפוהי מן כל דביבשתא מיתו
כג וַיִּמַח אֶת-כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה, מֵאָדָם עַד-בְּהֵמָה עַד-רֶמֶשׂ וְעַד-עוֹף הַשָּׁמַיִם, וַיִּמָּחוּ, מִן-הָאָרֶץ; וַיִּשָּׁאֶר אַךְ-נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתּוֹ, בַּתֵּבָה.
וּמְחָא יָת כָּל יְקוּמָא דְּעַל אַפֵּי אַרְעָא, מֵאֲנָשָׁא עַד בְּעִירָא עַד רִחְשָׁא וְעַד עוֹפָא דִּשְׁמַיָּא, וְאִתְמְחִיאוּ, מִן אַרְעָא; וְאִשְׁתְּאַר בְּרַם נוֹחַ וּדְעִמֵּיהּ, בְּתֵיבְתָא.
23 And He blotted out every living substance which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping thing, and fowl of the heaven; and they were blotted out from the earth; and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
ועטא לכל דקאם על אפי ארעא מן בנינשא ועדמא לבעירא ועדמא דרחשא ועדמא לפרחתא דשמיא אתעטיו מן ארעא ואשתחר נוח ודעמה בקאבותא:
כדוַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם, עַל-הָאָרֶץ, חֲמִשִּׁים וּמְאַת, יוֹם.
וּתְקִיפוּ מַיָּא, עַל אַרְעָא, מְאָה וְחַמְשִׁין, יוֹמִין.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
ועשנו מיא על ארעא מאא וחמשין יומין
No comments:
Post a Comment