Friday, December 23, 2016

A few points regarding yesterday's daf

A few points:
1) Towards the end, the discussion is about gezel Cuti, which Artscroll renders as Cuthean. See though Rashi, who refers us to a gemara in Bava Kama 113. That gemara discusses the gezel of a Canaani. And Tosafot directs us instead to later in Bava Metzia, 112, which discusses the gezel of an Amaleiki. It seems pretty clear that Cuti here was the work of the censor. We should check manuscripts to confirm, but it is pretty clear. I would guess that Artscroll here is being sensitive to its open audience. Still, the typical Daf Yomi learning is left in the dark.
2) A chiddush how the midrash knew that the cakes were render impure once Sarah resumed her Orach Kanashim. It is really based on
אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה-לִּי עֶדְנָה
Bila also means mixing in oil. And eden means veset. So she is saying, after I mixed the oil in the cakes, my orach kanashim occured. Yet my master is old.
http://parsha.blogspot.com/…/there-is-interesting-post-over…
3) Instead of saying that Hashem changed from va'adoni zaken to va'ani zakanti, let us engage in some Lower Criticism and take out the daled from va'adoni.
4) Here is how the derasha of Avraham introducing old age really works.
ואברהם זקן בא בימים
And regarding Avraham, zaken came in those days.
5) On the previous daf, I am left confounded why the gemara believes that the story of Rabban Yochanan ben Masya is a maaseh listor, such that it is compelled to say chasurei mechsera. The point of bringing the story is Rabban Shimon ben Gamliel's response. He dismisses Rabban Yochanan ben Masya's concern and pronounces that all is in accordance with the minhag hamedina.

1 comment:

Jeffrey Smith said...

FYI,on the first point, the Soncino uses "heathen" in the translation, and in a footnote notes the actual text and suggests censorship as the probable cause.

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin