For today's daf yomi, Shabbat 75a, let us consider the chilazon. Does the gemara's description of it match up with what contemporary scientific sources say about it? In particular, here is
Pliny the Elder, Naturalis Historia, Book 9, Chapter 60.
The quote I would like to focus on is this:
"People strive to catch this fish alive, because it discharges it juice with its life; and from the larger purples they get the juice by stripping off the shell, but they crush the smaller ones alive with the shell, as that is the only way to make them discharge the juice."
This matches up with
some of the statements in the gemara. My concern is more with statements of
named Amoraim. Statements of the
setama degemara, which might well be from the Savoraim or later, do not concern me as much, as they never saw a murex snail and were far in time from when the
chilazon was available.
A
brayta firstly talks about first catching and then being "potzeia" a chilazon:
הַצָּד חִלָּזוֹן וְהַפּוֹצְעוֹ — אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא אַחַת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר חַיָּיב שְׁתַּיִם. שֶׁהָיָה רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: פְּצִיעָה בִּכְלַל דִּישָׁה. אָמְרוּ לוֹ: אֵין פְּצִיעָה בִּכְלַל דִּישָׁה.
The Tanna Kamma says he is liable for two acts, while Rabbi Yehuda says only for one act. That is slightly ambiguous, because
perhaps Rabbi Yehuda holds there is no such thing as catching a slow-moving chilazon. The
brayta (maybe a later stratum) continues and clarifies that all hold there is a liability for the catching, and the dispute is about
potzea - whether this is like
disha, threshing.
What is petzia? Rashi writes: הפוצעו - דוחקו בידיו שיצא דמו: That is, he squeezes / crushes it in his hands so that the blood will come out. Potzea usually means to crush or crack open. See
Jastrow.
I am not sure if I am forcing this explanation, but perhaps we can say that the
brayta is ambiguous. Is it possible to that
petzia is the same as the "stripping off of the shell" of the larger murex, and that there is some cracking open that is possible here, that does not kill it?
Rava says that this is only an issue of whether
disha (threshing) applies only to plants.
אָמַר רָבָא: מַאי טַעְמָא דְּרַבָּנַן — קָסָבְרִי אֵין דִּישָׁה אֶלָּא לְגִדּוּלֵי קַרְקַע.
The
setama degemara objects that there is the issue of taking a life! This is a prelude to the (earlier) statement of Rabbi Yochanan, that we are dealing with a dead murex:
וְלִיחַיַּיב נָמֵי מִשּׁוּם נְטִילַת נְשָׁמָה! אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שֶׁפְּצָעוֹ מֵת.
And Rava disagrees and says that it could even apply to a live murex, because that is not his intent.
רָבָא אָמַר: אֲפִילּוּ תֵּימָא שֶׁפְּצָעוֹ חַי, מִתְעַסֵּק הוּא אֵצֶל נְטִילַת נְשָׁמָה.
The setama degemara objects that this is a statement by Rava, and Abaye and Rava agree about
pesik reisha velo yamut. And answers that here, it is not in the person's interest that the murex dies, because if extracted while alive, the dye will be clearer.
וְהָא אַבָּיֵי וְרָבָא דְּאָמְרִי תַּרְוַויְיהוּ: מוֹדֶה רַבִּי שִׁמְעוֹן בִּ״פְסִיק רֵישֵׁיהּ וְלֹא יָמוּת״! שָׁאנֵי הָכָא, דְּכַמָּה דְּאִית בֵּיהּ נְשָׁמָה טְפֵי נִיחָא לֵיהּ, כִּי הֵיכִי דְּלֵיצִיל צִיבְעֵיהּ.
This reason, that its dye will be clearer, is Rashi's explanation, and Rashi's girsa of the gemara. (He says "Hachi Garsinan").
דליציל ציבעיה גרסינן - שתהא מראית צבעו צלולה:
What would be the alternative? Maybe a sense of
hatzala, saving its dye. It is like
hatzala. The variant manuscript in question is
ktav yad Vatikan. Here, from the Hachi Garsinan website, is a comparison of several manuscripts:
And it glosses
delitzlei as
denitzlach, that it be saved.
Dr. Mendel Singer, a Radziner chassid, in his article about
the criteria for the chilazon, in which he tries to show that the murex does not match, writes:
Dye is better while chilazon is alive: We learn in the Gemara that people try not to kill the chilazon when extracting the dye because the dye is better if extracted while the chilazon is alive.[42] From this Gemara we learn that there is a significant difference in the dye when extracted while the chilazon is alive and when it is extracted just moments after its death. Petil followers argue that the murex secretion (mucus) loses its dyeing power a few hours after the snail's death. This doesn't help since the Gemara is speaking not of a few hours, but mere moments after death. Another problem is Pliny's statement that the murex discharges its dye upon death.[43] If so, the reason not to kill the murex when removing the gland containing the dye is because otherwise the precious few drops of dye will be lost!
I personally would not try, like the Petil people, to make the
setama's statement accord with contemporary observed reality. In terms of Rabbi Yochanan, he could be dealing with a dead chilazon. In terms of Rava, he could be dealing with a live chilazon. But we see from Pliny that people
prefer, at least with the large snails where it is possible, to
not crush it with the shell. It is only the smaller snails that they crush with the shell. It could be that this brings in impurities, because you are mixing it with bits of shell and other flesh of the snail. Indeed, the extracted dye will not be
tzalil, pure. You would need to filter it. As the
setama describes, perhaps.
I am a bit stymied by Dr. Singer's last two sentences, though:
Another problem is Pliny's statement that the murex discharges its dye upon death.[43] If so, the reason not to kill the murex when removing the gland containing the dye is because otherwise the precious few drops of dye will be lost!
I can only surmise that he was exposed to Pliny secondhand, and so did not see the full context. Recall that Pliny wrote:
"People strive to catch this fish alive, because it discharges it juice with its life; and from the larger purples they get the juice by stripping off the shell, but they crush the smaller ones alive with the shell, as that is the only way to make them discharge the juice."
The same Pliny who wrote that it discharges its dye upon death said immediately that they crush the smaller murex alive with its shell, to make them discharge the juice. Obviously Pliny is not saying that when you crush a live murex, killing it, the drops will be lost! That would be nonsensical.
Rather, Pliny seems to mean that, if a murex dies in the water, it discharges the dye into the water, and so you will not have a chance to extract it. But once you
catch it alive, you can do with it what you will - strip off the shell for larger murex, crush it alive for smaller murex. And then they will discharge their juice / dye, which you can use.
So Dr. Singer presumably did not see Pliny inside, and kvetches him beyond recognition. However, if Dr. Singer does want to say that the concern of the gemara should be is that precious drops of dye will be
lost, he can always use the Vatican manuscript, which interprets the word as
hatzala, דנצלח צבעיה, or even interpret our own
girsa in like manner.