Thursday, November 26, 2009

Did Ibn Ezra insult ben Ephraim the Karaite by calling him the son of cows?

In a comment on an earlier post, Z wrote:

I wonder if you could do a post about the Ibn Ezra on וְעֵינֵי לֵאָה, רַכּוֹת and what he means by והוא היה חסר אלף
I always have disagreements with people about this and I would love to see your take on it.


The Torah relates that Leah's eyes were rakot.


יז וְעֵינֵי לֵאָה, רַכּוֹת; וְרָחֵל, הָיְתָה, יְפַת-תֹּאַר, וִיפַת מַרְאֶה.
17 And Leah's eyes were weak; but Rachel was of beautiful form and fair to look upon.
יח וַיֶּאֱהַב יַעֲקֹב, אֶת-רָחֵל; וַיֹּאמֶר, אֶעֱבָדְךָ שֶׁבַע שָׁנִים, בְּרָחֵל בִּתְּךָ, הַקְּטַנָּה.
18 And Jacob loved Rachel; and he said: 'I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.'

but it is not clear just what rakot means. It could be praise, juxtaposed to praise of Rachel. Or, it could be describing a deficiency, such that Rachel was more beautiful, such that Yaakov loved Rachel.

The gemara in Bava Basra 123a puts forth two opinions:



ועיני לאה רכות מאי רכות אילימא רכות ממש אפשר
בגנות בהמה טמאה לא דבר הכתוב דכתיב מן הבהמה הטהורה ומן
הבהמה אשר איננה טהורה בגנות צדיקים דבר הכתוב אלא א״ר אלעזר
שמתנותיה ארוכות רב אמר לעולם רכות ממש
Rav (alternatively, Rava) maintains that they were actually weak and teary. Rabbi Eleazar maintains that the pasuk would not state such a genus of tzaddikim, and so it means that her gifts are long. Referring to the Kohanim and Leviim who would come from her, as well as Malchus Yehudah. The gemara goes on to explain how Rav does not consider this a genai, because it reflects her tears at the prospect of marrying Esav.

Rav's explanation clearly works out better on a peshat level, while Rabbi Eleazar's appears to work solely on a derash level. For he talks of her gifts, rather than her eyes. Whatever happened to ain mikra yotzei midei peshuto?! (The answer, to my mind, is that ileima and other cues suggest this is not necessarily Rav and Rabbi Eleazar's reasons, and argument, but rather, much of it was the setama digmara filling it in. And they could work in parallel. Alternatively, Rabbi Eleazar does not maintain ain mikra.)

Rashi cites Rav's position, which works out much better according to peshat:


tender: Because she expected to fall into Esau’s lot, and she wept, because everyone was saying,“Rebecca has two sons, and Laban has two daughters. The older [daughter] for the older [son], and the younger [daughter] for the younger [son]” (B.B. 123a).
ועיני לאה רכות: שהיתה סבורה לעלות בגורלו של עשו ובוכה שהיו הכל אומרים שני בנים לרבקה ושתי בנות ללבן, הגדולה לגדול והקטנה לקטן:

Rashbam maintains they were soft, as a sign of beauty.


רכות -
נאות וור"ש בלע"ז. וכלה שעיניה נאות אין כל גופה צריך בדיקה. ועיניים שחורות אינן רכות כלבנות.

And Onkelos also appears to take it as praise:


כט,יז וְעֵינֵי לֵאָה, רַכּוֹת; וְרָחֵל, הָיְתָה, יְפַת-תֹּאַר, וִיפַת מַרְאֶה.
וְעֵינֵי לֵאָה, יָאֲיָן; וְרָחֵל, הֲוָת, שַׁפִּירָא בְּרֵיוָא, וְיָאֲיָא בְּחֶזְוָא.


And Ibn Ezra differs with them and says like Rashi, that we should adopt the simple implication:

כט, יז]
רכות -
כמשמעו.
ויש שואלים:
למה היו כן?
בעבור שחשבו שמחשבות השם כמחשבותיהם וכל הנבראים ראויות צורתן להיות שוות.

ובן אפרים אמר:

שהוא חסר אלף וטעמו ארוכות והוא היה חסר אלף.



Those people who ask why this should be so, that her eyes were poor, are under the misconception that all creatures must be equal. (Thus, sure, she had this flaw, but that is acceptable. And it is not such a terrible thing to have this flaw; and perhaps for the Torah to describe the existence of the flaw.)

Then, he cites Ben Ephraim, that it is chaser the initial aleph, such that it means aruchot (long), and he, ben Ephraim, is chaser aleph.

Ben Ephraim was a Karaite. And I would guess that it is Yaakov ben Ephraim Kirkesani, though I don't have a copy of his Sefer Hanitzanim to check that he says this. A pity, because I would like to see what he writes specifically. Does he intend it as a praise of her beauty, or a description of her flaw? How can one have long eyes? Well, one can have long eyelashes, which people (nowadays) consider beautiful. Although eyelashes which are too long can be a flaw. See what is stated in Bava Kamma daf 117 about Rabbi Yochanan:
As R. Johanan was then a very old man and his eyelashes were overhanging he said to them, 'Lift up my eyes for me as I want to see him.' So they lifted up his eyelids with silver pincers. He saw that R. Kahana's lips were parted and thought that he was laughing at him.
Given that Yaakov Ben Ephraim is a Karaite, and given how Ibn Ezra often holds no punches, it does not surprise me that he would offer this insult, in a mocking manner.

The question is just what the insult was. There are two possibilities I have seen. To cite Tzofnas Paneach:
א[וטעמו ארוכות], פירוש: כמו שדרשו חז"ל [והוא
היה חסר אלוף] . פירוש: מלשון ואאלפך חכמה (איוב ל"ג ל"נ). כלומר
היה חסר לימוד וחכמה בעבור כי מה שפירש אינו בדרך הפשט
Thus, not chaser aleph, but chaser aluf, a teacher, or wisdom.

So too does Ezra Lehavin explain as the primary explanation:
חסר אלף . כלומר שהיה איש לא למוד. והוא מלשון מלפני מבהמות ארץ ־ וי״מ שאם
נחסיר אלף מאפרים ישאר פרים שאין לו דעת כבהמה:
Thus, aleph as aluph. But then, the more famous explanation, that if we remove the aleph from Ephraim, we would gen Parim (or Ben Parim), for he does not have intelligence, just like an animal.

Yahel Or gives this famous explanation first, but then notes some interesting things:
אפרים חסר
אל"ף, נשאר פרים כלומר בהמה, ויש ספרים שכתוב
והוא חסר אלוף כלומר למוד , כי האמת שהאל׳ף של
ארוכות הוא שרש ולא יחסרוה, ובכתב יד יש"ר הגירסה
והוא היה חסר אילוף
Thus, first that he was an animal. But second, other manuscripts have aluph. For the aleph of the word aruchot is part of the shoresh and should not disappear. And one manuscript has iluf.

Ohel Yosef and Motot say that is means chaser limud. Mekor Chaim says like Yahel Or, with parim as well as giving other girsaot.

What are the merits of each position?

In favor of cows:
  1. The fellow is a Karaite, and so perhaps Ibn Ezra was willing to be not merely insulting but would even resort to name-calling.
  2. Does Qirqisani usually go by Ben Ephraim alone? We would have to check. If not, choosing Ben Ephraim as the designation might have been a setup for the joke.
  3. It works out so well, since the insult plays on the very type of derivation Ben Ephraim was giving. You think you can just claim a letter is missing? I'll claim a letter is missing in your name. Let us see how you like it!
  4. While the alternative girsaot would preclude such an interpretation, those might be scribal errors or else corrections because of discomfort with him calling him an ox.
  5. Not a support at all, but I thought it would be appropriate to point out that in Akkadian, Leah (liatu) means "cow".

In favor of learning:
  1. It also makes sense as an insult. The fellow spoke of a missing aleph, so he is missing wisdom and learning, which we call write as אלף.
  2. If the alternative girsaot are original, then it would preclude it referring to ben Ephraim's name. If not, we can still kvetch it into אלף.
  3. The strongest argument, IMHO: The cow interpretation seems somewhat grammatically forced. Because Ibn Ezra should say that Ben Ephraim's name is יתר, not חסר! Rakot was missing an aleph, but his name has an extraneous aleph. Of course, one can answer it, that Ibn Ezra is instructing to read his name as if it were chaser. But then it is not so parallel.
I would lean away from aleph and towards aluph. But I see merit in both readings, and so would not really choose one over the other.

Of course, there could be other reasons, and a lot that I missed out on. If so, my leanings might change.

7 comments:

Mississippi Fred MacDowell said...

>Although eyelashes which are too long can be a flaw. See what is stated in Bava Kamma daf 117 about Rabbi Yochanan:

> As R. Johanan was then a very old man and his eyelashes were overhanging he said to them, 'Lift up my eyes for me as I want to see him.' So they lifted up his eyelids with silver pincers. He saw that R. Kahana's lips were parted and thought that he was laughing at him.

Why do you interpret this as a flaw?

According to Yaakov Elman (who reads this stuff), the venerable old man with long eyelashes and the silver pincers is a fairly typical motif in Persian writings from that era.

joshwaxman said...

thanks for the reminder. yes, I remember him noting that various aspects of this story are the typical motif. iirc, also how the details changed given the place it was told over?

point taken, in terms of the implication in Bava Kamma. it could indeed be a mark of distinction.

while it may be venerable, he still needs help doing something as simple as seeing. one cannot get around well in the world like this. so whether or not it is a flaw or positive attribute for rabbi yochanan, wouldn't you imagine it would be a mum on a younger girl of marriageable age? or at the least, i think it plausible that if this was what Ben Ephraim meant, he would have intended it as a flaw. Which would then work out 'better' in terms of preferring Rachel.

kol tuv,
josh

Z said...

Thank you! Great job as usual.

In my arguments over this with people they always insist on the "cow" meaning never having heard or thought of the other one but I always argue for the aluf pshat (which I thought of myself before seeing it in Tzofnas Paneach) and my reason is your #3 which is that the "cow" pshat suffers from what I would call (with apologies to Hume) the "is-ought problem" - the Ibn Ezra says he is missing aluf not he ought to missing it.

Anonymous said...

Rachel was beautiful of form..

http://www.laitman.com/2009/09/everything-is-absolutely-relative-to-my-perception/

joshwaxman said...

thanks. "is-ought problem" is a nice way of putting it.
kt,
josh

Anonymous said...

So does Iben Ezra end of making for of Rabbi Eleazar, was he saying he is without wisdom as well?

joshwaxman said...

i would guess that Ibn Ezra is only targeting the Karaite, and not Rabbi Eleazar -- either for lack of knowledge of Rabbi Eleazar's position, or else because it really does not seem that Rabbi Eleazar is suggesting this as pashut peshat as describing her eyes...

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin