Monday, October 01, 2007

veZot haBeracha: Esh *De-at* Lamo

A hapax legomenon in parshat veZot haBeracha, in Devarim 33:2:
ב וַיֹּאמַר, ה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ--הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן, וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ; מִימִינוֹ, אשדת (אֵשׁ דָּת) לָמוֹ. 2 And he said: The LORD came from Sinai, and rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, and He came from the myriads holy, at His right hand was a fiery law unto them.
The word being eshdat being the strange word.

Actually, perhaps not a hapax. The ketiv only occurs three times, but the krei has a different vocalization than the other two times, and the ketiv separates it into two words.

The other two times are also in sefer Devarim, in Devarim 3:
טז וְלָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי נָתַתִּי מִן-הַגִּלְעָד, וְעַד-נַחַל אַרְנֹן, תּוֹךְ הַנַּחַל, וּגְבֻל--וְעַד יַבֹּק הַנַּחַל, גְּבוּל בְּנֵי עַמּוֹן. 16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of Arnon, the middle of the valley for a border; even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
יז וְהָעֲרָבָה, וְהַיַּרְדֵּן וּגְבֻל--מִכִּנֶּרֶת, וְעַד יָם הָעֲרָבָה יָם הַמֶּלַח, תַּחַת אַשְׁדֹּת הַפִּסְגָּה, מִזְרָחָה. 17 the Arabah also, the Jordan being the border thereof, from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.

and in Devarim 4:
מז וַיִּירְשׁוּ אֶת-אַרְצוֹ וְאֶת-אֶרֶץ עוֹג מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן, שְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן--מִזְרַח, שָׁמֶשׁ. 47 and they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;
מח מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר עַל-שְׂפַת-נַחַל אַרְנֹן, וְעַד-הַר שִׂיאֹן--הוּא חֶרְמוֹן. 48 from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, even unto mount Sion--the same is Hermon--
מט וְכָל-הָעֲרָבָה עֵבֶר הַיַּרְדֵּן, מִזְרָחָה, וְעַד, יָם הָעֲרָבָה--תַּחַת, אַשְׁדֹּת הַפִּסְגָּה. {פ} 49 and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even unto the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah. {P}

The absolute, singular form of this is asheida, meaning slope, but in Biblical poetry the syntax often becomes arcane and archaic.

And, look at the pasuk in veZot haBeracha in which it appears! It is full of references to Biblical geography. Perhaps we can reder this as "slopes" or as the verb "sloping," thus "approaching."

Thus:
And he said: The LORD came from Sinai, and rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, and He came from Revevot Kodesh {say it is the name of a place}, to the right hand side of the Slopes, to them.
Or:
And he said: The LORD came from Sinai, and rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, and He came from the myriads holy, at His right hand sloping/approaching unto them.
Or something approximating that. It seems to me to be a plausibility.

We also have the classic explanations of Rashi:
a fiery law for them It was originally written before God in [letters of] black fire upon [a background of] white fire. — [Tanchuma Bereishith 1] He gave it to them on tablets, inscribed, [as it were,] by His right hand [thus it is said here, “from His right hand”]. Another explanation of אֵשׁ דָּת : As the Targum renders it, that He gave it to them from amidst the fire.
Here, the words esh and dat are separating, and thus mean "fire" and "law." According to Rashi's first explanation, the esh is an adjective modifying the dat, and thus it was written on black fire on white fire -- kind of like the photons from your computer monitor sends these words in a black text on a white background -- and it was written my his right hand. The second explanation of Rashi is based on Targum Onkelos who says:
מגו אשתא אורייתא יהב להון
Where the giving would seem to be stresses. Here the law is not fire, but comes out for fire and is given to them.

I would note that this is Biblical poetry and many of these concepts are echoed in proximity. Thus, we have in the following pesukim:
ג אַף חֹבֵב עַמִּים, כָּל-קְדֹשָׁיו בְּיָדֶךָ; וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ, יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ. 3 Yea, He loveth the peoples, all His holy ones--they are in Thy hand; and they sit down at Thy feet, receiving of Thy words.
ד תּוֹרָה צִוָּה-לָנוּ, מֹשֶׁה: מוֹרָשָׁה, קְהִלַּת יַעֲקֹב. 4 Moses commanded us a law, an inheritance of the congregation of Jacob.
Thus, medabrotecha is the giving of the Torah, the law, and the Torah was commanded to us by Moshe. And kol kedoshav beyadecha parallels miymino. And in the pasuk itself, it has Hashem come from Sinai.

I would suggest another, quite plausible (at least IMHO) explanation, which works with this separation of words:

Esh can mean fire. But dat does not mean law, but rather is a contraction of de-at, "that comes." We see Aramaisms in Biblical poetry, just as arcane words. For example, ata meaning "come" earlier in the same pasuk, "ha laHashem" in parshat Haazinu meaning "behold" like the Aramaic "ha," and so on. We might expect the archaic word to be zu or zi meaning "that," for that is the usual arcane word, but it parallels the Aramaic di and de- being just a switch in convention of which letter to use to approximate the dh sound -- with a zayin or a daled.

That takes care of the dalet. The kametz tav, as we have a mesora for, is at, or rather, aleph kametz tav, meaning "comes." Indeed, we see this archaic word earlier in the same pasuk:
ב וַיֹּאמַר,ה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ--הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן, וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ; מִימִינוֹ, אשדת (אֵשׁ דָּת) לָמוֹ. 2 And he said: The LORD came from Sinai, and rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, and He came from the myriads holy, at His right hand was a fiery law unto them.
Then, de+`at was contracted to dat. We see this in Yerushalmi all the time. For example, דמר as a contraction for de-amar, דאמר.

This is then a very particular kind of Biblical parallelism, in which we have AB, where B uses the same verb as A, but adds an idea. We find this in other Biblical parallelisms. Just randomly grasping at a close one, in Haazinu, in last perek, we have:
טו וַיִּשְׁמַן יְשֻׁרוּן וַיִּבְעָט, {ר} שָׁמַנְתָּ עָבִיתָ כָּשִׂיתָ; {ס} וַיִּטֹּשׁ אֱלוֹהַּ עָשָׂהוּ, {ר} וַיְנַבֵּל צוּר יְשֻׁעָתוֹ. {ס} 15 But Jeshurun waxed fat, and kicked--thou didst wax fat, thou didst grow thick, thou didst become gross--and he forsook God who made him, and contemned the Rock of his salvation.
with "wax fat" repeated and developed.

Meaning-wise, Hashem is "shining to them," וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ, such that "coming from fire to them," lamo, is a nice parallel. So is "shining forth from Paran."

Or "from His right hand, a fire coming towards them." If you wish to interpret this fire coming towards them as God's law, based on context of other pesukim, so be it.

As such, the separation of esh dat works out nicely in context.

No comments:

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin