tag:blogger.com,1999:blog-5589564.post5802761109971402227..comments2024-03-05T21:22:43.426-05:00Comments on parshablog: Kedoshim: Zechuru or Dechurujoshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/03516171362038454070noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-5589564.post-86620464683498883332009-04-29T19:08:00.000-04:002009-04-29T19:08:00.000-04:00thanks. very interesting. jastrow also mentions th...thanks. very interesting. jastrow also mentions this fountainhead. See (3). Though mentions a variant in Yalkut with a daled. I wonder if *this*, rather, could stand as the source -- with an entirely separate etymology from zachar, though obviously influenced by it. or else, as your hunch above.<br /><br />kt,<br />joshjoshwaxmanhttps://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5589564.post-22037680930583707892009-04-29T16:50:00.000-04:002009-04-29T16:50:00.000-04:00Your probably right that the use of the letter zay...Your probably right that the use of the letter zayin in aramaic for zachar is some kind of hebraism or borrowing back from hebrew.michaelnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5589564.post-46728858196678683102009-04-29T16:36:00.000-04:002009-04-29T16:36:00.000-04:00Interestingly
my aramaic-hebrew dictionary has
...Interestingly <br />my aramaic-hebrew dictionary has <br /><br />זכרותא דמיא-מקורם של המים<br /><br />בכורות נה אmichaelnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5589564.post-47228841446448376462009-04-29T16:30:00.000-04:002009-04-29T16:30:00.000-04:00My hunch(just a guess) is that the semitic origin ...My hunch(just a guess) is that the semitic origin dh-k-r probably means source,origin, to bring forth, e.t.c. <br />This then became 'male' (one who brings forth (seed), and also 'remember' i.e. to call forth (from mind).michaelnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5589564.post-23255232589718108312009-04-29T16:23:00.000-04:002009-04-29T16:23:00.000-04:00Hi Josh,
I looked up in babylon english arabic di...Hi Josh,<br /><br />I looked up in babylon english arabic dictionary for 'penis' and got <br /><br />ألاسم<br /><br />ذَكَر ; قَضِيب<br /><br />ذَكَر is of course dh-k-r.michaelnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5589564.post-22483116362865007542009-04-29T14:33:00.000-04:002009-04-29T14:33:00.000-04:00indeed; that makes sense. except of course that we...indeed; that makes sense. except of course that we see that it didn't do it for "male genitals," for some reason. is there an Arab word for "male genitals" along these lines that you know of?<br /><br />kt,<br />joshjoshwaxmanhttps://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5589564.post-60950808366422491222009-04-29T14:23:00.000-04:002009-04-29T14:23:00.000-04:00If I am not mistaken, DhKR is the arabic root for ...If I am not mistaken, DhKR is the arabic root for 'remember' and for male. So it should be shifted to DKR in aramaic, and ZKR in hebrew. <br /><br />ذكرmichaelnoreply@blogger.com